2 Coríntios 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God nɨn kat wuna nyaangɨt yiga ambuk waa awagapma wandɨ, yiga mbutɨganɨn. Ngi kat tɨga wan njɨvwa kwutɨnan nɨna mbangɨ ana kɨlɨp mbangɨ yilɨgandɨ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Nɨn pagwulaa kavle vat kwutɨnja vak kwagalanɨn. Nɨna maawupmba ana God waa nyaangɨt mbutɨganɨn. Ana woseka waga mbutɨganɨn. Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt mbutɨgandi waa waigandi. Apma vat mbutɨna vak God vɨga lɨgandɨ.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Nat nɨma sakwat nɨmba wan mbutɨna apma nyaangɨt wutaa apma maawut ana yelavɨka lɨgandi. Wundi nɨmba kavle yigiyandi.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Wan kɨpmana njambwi nyan Seten ndi kat kavle maawut kwindɨ maa ana yelavɨka lɨgandi. Wan kɨpmana njambwi nyan Kraist yeta vakvɨvak kat ndi kat kai wandɨ. Krasitna apma nyaangɨt mbutɨna nyaangɨt wupmak kat ndi kat kai wandɨ. Kraist God ta vak vla tɨgandɨ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nɨna sɨ nɨma yindangat ana ndi kat mbutɨganɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna sɨ nɨma yindangat ndi kat mbutɨganɨn. Nɨn mat nyangu nɨn. Jisas wandɨ maa ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn. Ngwuk kat kwunapmak ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn ngwuk kat.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Tamba God kat kɨpma kwutindan wandɨ. Kulun walaa lɨga vat ngɨlɨndɨ, nya sɨgiyandɨ waa tamba wanddɨ. Mbambala God nɨn kat walɨgandɨ. Tambana maawut ngɨlɨndɨ maa apma kupi maawut klalaa wuna kwonduo lɨga vat vɨga yelavɨka lɨgiyangwuk waa walɨgandɨ. Wan Godna vat nɨn kat yaiga yambɨ Kraistna.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Wan mbutɨna nyaangɨt apma tagula nyaangɨtna. Nɨn wan nyaangɨt mbutɨga nɨmba apma tagula nɨmba ana nɨn. Nɨn kɨpmamba nyanja aw vla lɨganɨn. Kwiyatapman kavle yilɨganɨn. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa waigandi. Mbutɨnja vak ndina avamba ana mbutɨgandi. God ndi ava kwindɨ maa mbutɨgandi waa waigandi.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Nɨma sakwat nɨmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Nɨn nɨmamba ana yelavɨka vaaka lɨganɨn wan vak kat. Ndi kat anda vapmba kwulakiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. God nɨn kat tamba kwagalandɨ waa ana yelavɨtɨganɨn.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Nɨna maama nɨmba nɨma sakwat tɨgandi. Godno nɨno alɨ nɨmbo lɨganɨn. Nɨna maama nɨmba nɨn kat kwutaa viyalɨgandi. Ana nɨn kat vatnyalɨgandi. Kwo lɨganɨn.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyanja vak vla nɨn kat wupma njɨmbla njɨmbla wan vak yilɨgandi. Nɨn kat vatnyavat tɨnjeyan ana nɨma vak yelavɨka vaaka lɨgiyanɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Nɨn Jisas njɨvwa kwuka lɨga nɨmba kiya vat tɨvla lɨnɨn. Jisas kiyaala laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ngwuk kat tak wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla nɨn kat vatnyavat tɨndi. mbutɨna nyaangɨt wutaa yelavɨtaa kwutaa apma vat kwo yetɨlɨgangwuk. Nɨn kat kavle vat yindi, ngwuk apma vat tɨgangwuk.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Tamba la nyan Sam walɨnja nyaangɨpmba pɨlɨwutndɨ. God wun kat kwunatndɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbukiyowun waa pɨlɨwutndɨ. Ndɨnai yelavɨka lɨga vat wunai yelavɨka lɨga vak vla lɨgandɨ. God nɨn kat kwunakiyandɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbutuwa vak kat ana vaatɨgowun.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Tak God wandɨ maa nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa lɨga laatndɨ. God Jisas kat waa vak vla nɨn kat God wandɨ maa kiyalaa laakiyanɨn. Laatnɨn maa Jisas nɨnagwi ngwuk kat kwutaa God tɨga kava nɨn kat kalilaa God kat sɨmogwi kiyandɨ. Sɨmogwiga wuna yakwa nɨmba ndi waa Jisas God kat waigandɨ.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 God yilɨga wan apma vat ngwuk kat kwunapmak yilɨgandɨ. Ndɨ awagapma nɨn kat nɨmamba kwunatɨgandɨ. Nɨn kat kwunatɨnda vak kat vɨlaa nɨn God kat sɨvu kɨlɨganɨn. Nat nɨma sakwat nɨmba ndino vɨndi. God ndɨ apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa waigandi.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Wan yaiga njɨmbla kat yelavɨka njɨvwa nɨmamba kwutɨganɨn. Nɨn kat nɨma vat yilɨndi maa nɨna mbangɨ ava lapman tɨlɨnja vak vla tɨnɨn. Nɨna maawut wupma kai. God nɨna maawut kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨndɨ maa nɨna maawut nɨmamba yelavɨka wan njɨvwa kwutɨganɨn.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Mbambala nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Wan yilɨnja vat njɨmbla njɨmbla ana lɨgiyandɨ. Nɨn yelavɨtɨganɨn. Ngɨni apma vat klalaa tɨgiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. Ngɨni klaneya apma vat mbambala nɨn kat yilɨnja kavle vak kat kwulatɨgandɨ.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Mbambala kɨpmamba lɨga nda kat mɨna nɨmamba yelavɨka lɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nda njɨmbla njɨmbla ana lɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨlgiyandɨ. Nyɨnangwupmba lɨga nda njɨmbla njɨmbla lɨlɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.