2 Coríntios 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARC
1 God nɨn kat wuna nyaangɨt yiga ambuk waa awagapma wandɨ, yiga mbutɨganɨn. Ngi kat tɨga wan njɨvwa kwutɨnan nɨna mbangɨ ana kɨlɨp mbangɨ yilɨgandɨ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Nɨn pagwulaa kavle vat kwutɨnja vak kwagalanɨn. Nɨna maawupmba ana God waa nyaangɨt mbutɨganɨn. Ana woseka waga mbutɨganɨn. Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt mbutɨgandi waa waigandi. Apma vat mbutɨna vak God vɨga lɨgandɨ.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nat nɨma sakwat nɨmba wan mbutɨna apma nyaangɨt wutaa apma maawut ana yelavɨka lɨgandi. Wundi nɨmba kavle yigiyandi.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Wan kɨpmana njambwi nyan Seten ndi kat kavle maawut kwindɨ maa ana yelavɨka lɨgandi. Wan kɨpmana njambwi nyan Kraist yeta vakvɨvak kat ndi kat kai wandɨ. Krasitna apma nyaangɨt mbutɨna nyaangɨt wupmak kat ndi kat kai wandɨ. Kraist God ta vak vla tɨgandɨ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nɨna sɨ nɨma yindangat ana ndi kat mbutɨganɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna sɨ nɨma yindangat ndi kat mbutɨganɨn. Nɨn mat nyangu nɨn. Jisas wandɨ maa ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn. Ngwuk kat kwunapmak ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn ngwuk kat.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Tamba God kat kɨpma kwutindan wandɨ. Kulun walaa lɨga vat ngɨlɨndɨ, nya sɨgiyandɨ waa tamba wanddɨ. Mbambala God nɨn kat walɨgandɨ. Tambana maawut ngɨlɨndɨ maa apma kupi maawut klalaa wuna kwonduo lɨga vat vɨga yelavɨka lɨgiyangwuk waa walɨgandɨ. Wan Godna vat nɨn kat yaiga yambɨ Kraistna.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Wan mbutɨna nyaangɨt apma tagula nyaangɨtna. Nɨn wan nyaangɨt mbutɨga nɨmba apma tagula nɨmba ana nɨn. Nɨn kɨpmamba nyanja aw vla lɨganɨn. Kwiyatapman kavle yilɨganɨn. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa waigandi. Mbutɨnja vak ndina avamba ana mbutɨgandi. God ndi ava kwindɨ maa mbutɨgandi waa waigandi.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Nɨma sakwat nɨmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Nɨn nɨmamba ana yelavɨka vaaka lɨganɨn wan vak kat. Ndi kat anda vapmba kwulakiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. God nɨn kat tamba kwagalandɨ waa ana yelavɨtɨganɨn.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Nɨna maama nɨmba nɨma sakwat tɨgandi. Godno nɨno alɨ nɨmbo lɨganɨn. Nɨna maama nɨmba nɨn kat kwutaa viyalɨgandi. Ana nɨn kat vatnyalɨgandi. Kwo lɨganɨn.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyanja vak vla nɨn kat wupma njɨmbla njɨmbla wan vak yilɨgandi. Nɨn kat vatnyavat tɨnjeyan ana nɨma vak yelavɨka vaaka lɨgiyanɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Nɨn Jisas njɨvwa kwuka lɨga nɨmba kiya vat tɨvla lɨnɨn. Jisas kiyaala laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ngwuk kat tak wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla nɨn kat vatnyavat tɨndi. mbutɨna nyaangɨt wutaa yelavɨtaa kwutaa apma vat kwo yetɨlɨgangwuk. Nɨn kat kavle vat yindi, ngwuk apma vat tɨgangwuk.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Tamba la nyan Sam walɨnja nyaangɨpmba pɨlɨwutndɨ. God wun kat kwunatndɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbukiyowun waa pɨlɨwutndɨ. Ndɨnai yelavɨka lɨga vat wunai yelavɨka lɨga vak vla lɨgandɨ. God nɨn kat kwunakiyandɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbutuwa vak kat ana vaatɨgowun.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Tak God wandɨ maa nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa lɨga laatndɨ. God Jisas kat waa vak vla nɨn kat God wandɨ maa kiyalaa laakiyanɨn. Laatnɨn maa Jisas nɨnagwi ngwuk kat kwutaa God tɨga kava nɨn kat kalilaa God kat sɨmogwi kiyandɨ. Sɨmogwiga wuna yakwa nɨmba ndi waa Jisas God kat waigandɨ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 God yilɨga wan apma vat ngwuk kat kwunapmak yilɨgandɨ. Ndɨ awagapma nɨn kat nɨmamba kwunatɨgandɨ. Nɨn kat kwunatɨnda vak kat vɨlaa nɨn God kat sɨvu kɨlɨganɨn. Nat nɨma sakwat nɨmba ndino vɨndi. God ndɨ apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa waigandi.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Wan yaiga njɨmbla kat yelavɨka njɨvwa nɨmamba kwutɨganɨn. Nɨn kat nɨma vat yilɨndi maa nɨna mbangɨ ava lapman tɨlɨnja vak vla tɨnɨn. Nɨna maawut wupma kai. God nɨna maawut kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨndɨ maa nɨna maawut nɨmamba yelavɨka wan njɨvwa kwutɨganɨn.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mbambala nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Wan yilɨnja vat njɨmbla njɨmbla ana lɨgiyandɨ. Nɨn yelavɨtɨganɨn. Ngɨni apma vat klalaa tɨgiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. Ngɨni klaneya apma vat mbambala nɨn kat yilɨnja kavle vak kat kwulatɨgandɨ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Mbambala kɨpmamba lɨga nda kat mɨna nɨmamba yelavɨka lɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nda njɨmbla njɨmbla ana lɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨlgiyandɨ. Nyɨnangwupmba lɨga nda njɨmbla njɨmbla lɨlɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.