2 Coríntios 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God nɨn kat wuna nyaangɨt yiga ambuk waa awagapma wandɨ, yiga mbutɨganɨn. Ngi kat tɨga wan njɨvwa kwutɨnan nɨna mbangɨ ana kɨlɨp mbangɨ yilɨgandɨ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nɨn pagwulaa kavle vat kwutɨnja vak kwagalanɨn. Nɨna maawupmba ana God waa nyaangɨt mbutɨganɨn. Ana woseka waga mbutɨganɨn. Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt mbutɨgandi waa waigandi. Apma vat mbutɨna vak God vɨga lɨgandɨ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nat nɨma sakwat nɨmba wan mbutɨna apma nyaangɨt wutaa apma maawut ana yelavɨka lɨgandi. Wundi nɨmba kavle yigiyandi.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Wan kɨpmana njambwi nyan Seten ndi kat kavle maawut kwindɨ maa ana yelavɨka lɨgandi. Wan kɨpmana njambwi nyan Kraist yeta vakvɨvak kat ndi kat kai wandɨ. Krasitna apma nyaangɨt mbutɨna nyaangɨt wupmak kat ndi kat kai wandɨ. Kraist God ta vak vla tɨgandɨ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nɨna sɨ nɨma yindangat ana ndi kat mbutɨganɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna sɨ nɨma yindangat ndi kat mbutɨganɨn. Nɨn mat nyangu nɨn. Jisas wandɨ maa ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn. Ngwuk kat kwunapmak ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn ngwuk kat.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Tamba God kat kɨpma kwutindan wandɨ. Kulun walaa lɨga vat ngɨlɨndɨ, nya sɨgiyandɨ waa tamba wanddɨ. Mbambala God nɨn kat walɨgandɨ. Tambana maawut ngɨlɨndɨ maa apma kupi maawut klalaa wuna kwonduo lɨga vat vɨga yelavɨka lɨgiyangwuk waa walɨgandɨ. Wan Godna vat nɨn kat yaiga yambɨ Kraistna.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Wan mbutɨna nyaangɨt apma tagula nyaangɨtna. Nɨn wan nyaangɨt mbutɨga nɨmba apma tagula nɨmba ana nɨn. Nɨn kɨpmamba nyanja aw vla lɨganɨn. Kwiyatapman kavle yilɨganɨn. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa waigandi. Mbutɨnja vak ndina avamba ana mbutɨgandi. God ndi ava kwindɨ maa mbutɨgandi waa waigandi.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Nɨma sakwat nɨmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Nɨn nɨmamba ana yelavɨka vaaka lɨganɨn wan vak kat. Ndi kat anda vapmba kwulakiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. God nɨn kat tamba kwagalandɨ waa ana yelavɨtɨganɨn.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Nɨna maama nɨmba nɨma sakwat tɨgandi. Godno nɨno alɨ nɨmbo lɨganɨn. Nɨna maama nɨmba nɨn kat kwutaa viyalɨgandi. Ana nɨn kat vatnyalɨgandi. Kwo lɨganɨn.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyanja vak vla nɨn kat wupma njɨmbla njɨmbla wan vak yilɨgandi. Nɨn kat vatnyavat tɨnjeyan ana nɨma vak yelavɨka vaaka lɨgiyanɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nɨn Jisas njɨvwa kwuka lɨga nɨmba kiya vat tɨvla lɨnɨn. Jisas kiyaala laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ngwuk kat tak wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla nɨn kat vatnyavat tɨndi. mbutɨna nyaangɨt wutaa yelavɨtaa kwutaa apma vat kwo yetɨlɨgangwuk. Nɨn kat kavle vat yindi, ngwuk apma vat tɨgangwuk.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Tamba la nyan Sam walɨnja nyaangɨpmba pɨlɨwutndɨ. God wun kat kwunatndɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbukiyowun waa pɨlɨwutndɨ. Ndɨnai yelavɨka lɨga vat wunai yelavɨka lɨga vak vla lɨgandɨ. God nɨn kat kwunakiyandɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbutuwa vak kat ana vaatɨgowun.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Tak God wandɨ maa nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa lɨga laatndɨ. God Jisas kat waa vak vla nɨn kat God wandɨ maa kiyalaa laakiyanɨn. Laatnɨn maa Jisas nɨnagwi ngwuk kat kwutaa God tɨga kava nɨn kat kalilaa God kat sɨmogwi kiyandɨ. Sɨmogwiga wuna yakwa nɨmba ndi waa Jisas God kat waigandɨ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 God yilɨga wan apma vat ngwuk kat kwunapmak yilɨgandɨ. Ndɨ awagapma nɨn kat nɨmamba kwunatɨgandɨ. Nɨn kat kwunatɨnda vak kat vɨlaa nɨn God kat sɨvu kɨlɨganɨn. Nat nɨma sakwat nɨmba ndino vɨndi. God ndɨ apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa waigandi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Wan yaiga njɨmbla kat yelavɨka njɨvwa nɨmamba kwutɨganɨn. Nɨn kat nɨma vat yilɨndi maa nɨna mbangɨ ava lapman tɨlɨnja vak vla tɨnɨn. Nɨna maawut wupma kai. God nɨna maawut kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨndɨ maa nɨna maawut nɨmamba yelavɨka wan njɨvwa kwutɨganɨn.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mbambala nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Wan yilɨnja vat njɨmbla njɨmbla ana lɨgiyandɨ. Nɨn yelavɨtɨganɨn. Ngɨni apma vat klalaa tɨgiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. Ngɨni klaneya apma vat mbambala nɨn kat yilɨnja kavle vak kat kwulatɨgandɨ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Mbambala kɨpmamba lɨga nda kat mɨna nɨmamba yelavɨka lɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nda njɨmbla njɨmbla ana lɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨlgiyandɨ. Nyɨnangwupmba lɨga nda njɨmbla njɨmbla lɨlɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.