2 Coríntios 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 God nɨn kat wuna nyaangɨt yiga ambuk waa awagapma wandɨ, yiga mbutɨganɨn. Ngi kat tɨga wan njɨvwa kwutɨnan nɨna mbangɨ ana kɨlɨp mbangɨ yilɨgandɨ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nɨn pagwulaa kavle vat kwutɨnja vak kwagalanɨn. Nɨna maawupmba ana God waa nyaangɨt mbutɨganɨn. Ana woseka waga mbutɨganɨn. Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt mbutɨgandi waa waigandi. Apma vat mbutɨna vak God vɨga lɨgandɨ.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nat nɨma sakwat nɨmba wan mbutɨna apma nyaangɨt wutaa apma maawut ana yelavɨka lɨgandi. Wundi nɨmba kavle yigiyandi.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Wan kɨpmana njambwi nyan Seten ndi kat kavle maawut kwindɨ maa ana yelavɨka lɨgandi. Wan kɨpmana njambwi nyan Kraist yeta vakvɨvak kat ndi kat kai wandɨ. Krasitna apma nyaangɨt mbutɨna nyaangɨt wupmak kat ndi kat kai wandɨ. Kraist God ta vak vla tɨgandɨ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nɨna sɨ nɨma yindangat ana ndi kat mbutɨganɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna sɨ nɨma yindangat ndi kat mbutɨganɨn. Nɨn mat nyangu nɨn. Jisas wandɨ maa ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn. Ngwuk kat kwunapmak ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn ngwuk kat.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Tamba God kat kɨpma kwutindan wandɨ. Kulun walaa lɨga vat ngɨlɨndɨ, nya sɨgiyandɨ waa tamba wanddɨ. Mbambala God nɨn kat walɨgandɨ. Tambana maawut ngɨlɨndɨ maa apma kupi maawut klalaa wuna kwonduo lɨga vat vɨga yelavɨka lɨgiyangwuk waa walɨgandɨ. Wan Godna vat nɨn kat yaiga yambɨ Kraistna.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Wan mbutɨna nyaangɨt apma tagula nyaangɨtna. Nɨn wan nyaangɨt mbutɨga nɨmba apma tagula nɨmba ana nɨn. Nɨn kɨpmamba nyanja aw vla lɨganɨn. Kwiyatapman kavle yilɨganɨn. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa waigandi. Mbutɨnja vak ndina avamba ana mbutɨgandi. God ndi ava kwindɨ maa mbutɨgandi waa waigandi.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nɨma sakwat nɨmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Nɨn nɨmamba ana yelavɨka vaaka lɨganɨn wan vak kat. Ndi kat anda vapmba kwulakiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. God nɨn kat tamba kwagalandɨ waa ana yelavɨtɨganɨn.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Nɨna maama nɨmba nɨma sakwat tɨgandi. Godno nɨno alɨ nɨmbo lɨganɨn. Nɨna maama nɨmba nɨn kat kwutaa viyalɨgandi. Ana nɨn kat vatnyalɨgandi. Kwo lɨganɨn.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyanja vak vla nɨn kat wupma njɨmbla njɨmbla wan vak yilɨgandi. Nɨn kat vatnyavat tɨnjeyan ana nɨma vak yelavɨka vaaka lɨgiyanɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Nɨn Jisas njɨvwa kwuka lɨga nɨmba kiya vat tɨvla lɨnɨn. Jisas kiyaala laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ngwuk kat tak wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla nɨn kat vatnyavat tɨndi. mbutɨna nyaangɨt wutaa yelavɨtaa kwutaa apma vat kwo yetɨlɨgangwuk. Nɨn kat kavle vat yindi, ngwuk apma vat tɨgangwuk.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Tamba la nyan Sam walɨnja nyaangɨpmba pɨlɨwutndɨ. God wun kat kwunatndɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbukiyowun waa pɨlɨwutndɨ. Ndɨnai yelavɨka lɨga vat wunai yelavɨka lɨga vak vla lɨgandɨ. God nɨn kat kwunakiyandɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbutuwa vak kat ana vaatɨgowun.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Tak God wandɨ maa nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa lɨga laatndɨ. God Jisas kat waa vak vla nɨn kat God wandɨ maa kiyalaa laakiyanɨn. Laatnɨn maa Jisas nɨnagwi ngwuk kat kwutaa God tɨga kava nɨn kat kalilaa God kat sɨmogwi kiyandɨ. Sɨmogwiga wuna yakwa nɨmba ndi waa Jisas God kat waigandɨ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 God yilɨga wan apma vat ngwuk kat kwunapmak yilɨgandɨ. Ndɨ awagapma nɨn kat nɨmamba kwunatɨgandɨ. Nɨn kat kwunatɨnda vak kat vɨlaa nɨn God kat sɨvu kɨlɨganɨn. Nat nɨma sakwat nɨmba ndino vɨndi. God ndɨ apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa waigandi.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Wan yaiga njɨmbla kat yelavɨka njɨvwa nɨmamba kwutɨganɨn. Nɨn kat nɨma vat yilɨndi maa nɨna mbangɨ ava lapman tɨlɨnja vak vla tɨnɨn. Nɨna maawut wupma kai. God nɨna maawut kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨndɨ maa nɨna maawut nɨmamba yelavɨka wan njɨvwa kwutɨganɨn.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Mbambala nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Wan yilɨnja vat njɨmbla njɨmbla ana lɨgiyandɨ. Nɨn yelavɨtɨganɨn. Ngɨni apma vat klalaa tɨgiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. Ngɨni klaneya apma vat mbambala nɨn kat yilɨnja kavle vak kat kwulatɨgandɨ.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Mbambala kɨpmamba lɨga nda kat mɨna nɨmamba yelavɨka lɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nda njɨmbla njɨmbla ana lɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨlgiyandɨ. Nyɨnangwupmba lɨga nda njɨmbla njɨmbla lɨlɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.