1 Timóteo 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avɨt ndu kat ke njska. Mɨn yigumba ndina maawut kwunap mɨla. Mɨna nyaek vla lɨgandi. Kwandɨ nyangu wuna yakwa nɨmba vla lɨgandi waa yelavɨp mɨla.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Avɨt taagwa wuna nyɨme vla lɨgandi waa yelavɨp mɨla. Mwunyawia nyangu wuna nyange vla lɨgandi waa ytelavɨp mɨla. Ndi kat kavle vak ke yelavɨka yetɨga.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ndu kiyandi kwo yetɨga tolagwa kat mɨn Timoti ndi kat kwunaka kɨgɨnda kwiga vɨga lɨgiyamɨn.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Wat tolagwa nyan yanano lɨleyan lɨla nyangu lɨ kat kwanda kwanda kat vɨga klaga kwigiyandi. Ndɨ kat tat ndi kat kɨgɨnda nɨma sakwat kwilɨlɨ. Lɨ kat lɨgɨmda awat lwinjeya wovuna. Awat kwinjeyan God ndi kat apma vatna yingwa waa waigandɨ.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Nat tolagwa lɨ kat vɨga la nɨmba lapman tɨleyan lɨ kwo lɨgiyalɨ. Ngan nandinya God kat yelavɨka wagala tɨgiyalɨ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Wat tolagwa lɨla mbangɨ kat mɨna yelavɨka lɨleyan ana nglaatndɨ. Apma vapmba ana yetɨgiyalɨ. Apma maawut sɨka lɨla vak tamba ngɨlɨndɨ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Kan mɨn kat mbukwa nyaangɨt wundi nɨmba kat ambup mɨla. Mbukwa nyaaɨgnɨtmba yetɨnjeyan nat nɨmba ndi kat vɨga kavle vat yetɨgandi waa ana waigandi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kɨta nyan ndɨna yelangɨ nɨmba kat kwunatapman yilɨndeyan wanb nyan wan apma nyaangɨtmba ana yetɨlɨgandɨ. Setena yelangɨ nɨmbana kavle vak kat ndɨ kavle vat yetɨnda vak kwulatɨgandɨ.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Tolagwana naambi ndumi kuvut yɨndɨ, lɨ kat vɨga lɨvak lɨlla sɨ pɨlɨwuk ngwula. Tak ndu kɨta klala lat tolagwa kat mɨna ndina sɨ pɨlɨwutaa ndi kat kwunaka kɨgɨnda kwiga vɨga lɨgiyamɨn.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Kɨta tolagwa kat wat tolagwa apma vat tɨgalɨ waa nat nɨmba walɨnjeyan lɨ kat vɨga lɨgiyangwuk. Tamba nyangu kat yigumba vɨga lɨgiyangwuk. Nat nɨmba kat kɨgɨnda kwilaa yigumba kwutɨlan Jisasana mbaapmamba la nɨmbak kwunaka yeta tagwat lɨlleyan awat lɨ kat kwunakiyangwuk. Yelogwen kat ta nɨmba kat kwunaka yetɨlat tagwat tɨleyan awat lɨ kat kwunakiyangwuk. Wan apma vat yiga yetɨlat taagwa tɨleyan lɨ kat vɨga lɨgiyangwuk.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 — ausente —
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 — ausente —
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 — ausente —
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Nat tolagwa kan kavle vat kan mbambala yilɨgandi. Ndi Setena vapmba yelɨgandi.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Nan tolagwanda kɨta mbaapmamba la taagwa Jisasna mbaapmamba lɨnjeyan tolagwa kat kɨgɨnda kwigiyalɨ. Kwileyan ngwuk Godna mbaapma nɨmba kapma lɨga tolagwa kat mɨna kɨgɨnda kwigiyangwuk.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ngwulogiwnala wan apma nyaangɨt mbutɨga njambwi nɨmba ndi kat nɨmamba sanya agwi ngwula.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Tamba God waa nyaangɨt kɨngiyandɨ pɨlɨwutnda. Yuwi sɨk veimblivak palɨngwenga yi yalɨga bulmakau ndɨna tɨpmi ke sangiga. Kɨgiyandɨ wan yuwina sɨk waa wandɨ God. Nat nyaangɨt wandɨ. Njɨvwa kwutɨga nyan sanya klaigandɨ wandɨ God waa pɨlɨwutndɨ.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Kɨta nyan Jisasna mbaapma nɨmbana njambwi nyan kat kavle nyaangɨt njambwi nyan kat wanjeya vat awuk ngwula.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ngwula kɨta nyan kavle vapmba yetɨvat wandeyan ndɨ kat kai awa. Nat nɨmbana nɨndɨmba laataa lɨga kai awa. Waneya vak wutaa nat nɨmba ndɨnai ya kavle vak ana yigiyandi.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Wan nyaangɨt nɨn kat wawa nyaangɨtna mɨn yiga ndi kat aywa mbukiyamɨn. Sɨmblan ke mbuka. Ndi kat aywaa kɨta vat tɨndi, ambuk. Yiliya vat God, Kraist Jisas, Godna apma ensel mɨn kat aywaa wan yiliya vat vɨlɨgandi. Wungi kat tɨga wawa nyaangɨtmba ambup mɨla.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kwo nɨmba kat ndi kat taamba laagalaa ke waa Godna njɨvwa agwut waa ke waa. Tat kwo nɨmba kat ndi kat avɨ. Apma nɨmbandi? E? Kavle nɨmbandi? Waa avɨ. Wamɨn maa kavle njɨvwa kwutnjeyan wan kavle vak mɨna lak yigiyandɨ. Mɨno nɨmbun apma vak mɨna yetɨ mɨla.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Mɨna yapmba yelogwen tɨgandɨ waa wandi, wutwun. Wungi kat tɨga ngu mɨna ke kɨga. Nɨma ngu kuvuk agɨmba. Wan nɨma ngu mɨna yak kwunatndɨ maa nɨma sakwat njambɨ ana yelogwen kat tɨgiyamɨn.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Nat nɨmba kavle vak yiga yetɨlɨnja vak kat nat nɨmba ana vɨlɨgandi. Ngɨni kak kiyandɨ mala God vɨlaa sɨgiyandɨ.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Nat nɨmba apma vat yiga yetɨlɨnja vat kat nat nɨmba aywaa vɨlɨgandi. Nat nɨmba apma vat yiga yetɨlɨnja vak kat nat nɨmba ana vɨlɨgandi. Ngɨni kak kiyandɨ mala vɨgiyandi aywaa.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.