1 Timóteo 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avɨt ndu kat ke njska. Mɨn yigumba ndina maawut kwunap mɨla. Mɨna nyaek vla lɨgandi. Kwandɨ nyangu wuna yakwa nɨmba vla lɨgandi waa yelavɨp mɨla.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Avɨt taagwa wuna nyɨme vla lɨgandi waa yelavɨp mɨla. Mwunyawia nyangu wuna nyange vla lɨgandi waa ytelavɨp mɨla. Ndi kat kavle vak ke yelavɨka yetɨga.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ndu kiyandi kwo yetɨga tolagwa kat mɨn Timoti ndi kat kwunaka kɨgɨnda kwiga vɨga lɨgiyamɨn.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Wat tolagwa nyan yanano lɨleyan lɨla nyangu lɨ kat kwanda kwanda kat vɨga klaga kwigiyandi. Ndɨ kat tat ndi kat kɨgɨnda nɨma sakwat kwilɨlɨ. Lɨ kat lɨgɨmda awat lwinjeya wovuna. Awat kwinjeyan God ndi kat apma vatna yingwa waa waigandɨ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Nat tolagwa lɨ kat vɨga la nɨmba lapman tɨleyan lɨ kwo lɨgiyalɨ. Ngan nandinya God kat yelavɨka wagala tɨgiyalɨ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Wat tolagwa lɨla mbangɨ kat mɨna yelavɨka lɨleyan ana nglaatndɨ. Apma vapmba ana yetɨgiyalɨ. Apma maawut sɨka lɨla vak tamba ngɨlɨndɨ.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Kan mɨn kat mbukwa nyaangɨt wundi nɨmba kat ambup mɨla. Mbukwa nyaaɨgnɨtmba yetɨnjeyan nat nɨmba ndi kat vɨga kavle vat yetɨgandi waa ana waigandi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kɨta nyan ndɨna yelangɨ nɨmba kat kwunatapman yilɨndeyan wanb nyan wan apma nyaangɨtmba ana yetɨlɨgandɨ. Setena yelangɨ nɨmbana kavle vak kat ndɨ kavle vat yetɨnda vak kwulatɨgandɨ.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Tolagwana naambi ndumi kuvut yɨndɨ, lɨ kat vɨga lɨvak lɨlla sɨ pɨlɨwuk ngwula. Tak ndu kɨta klala lat tolagwa kat mɨna ndina sɨ pɨlɨwutaa ndi kat kwunaka kɨgɨnda kwiga vɨga lɨgiyamɨn.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Kɨta tolagwa kat wat tolagwa apma vat tɨgalɨ waa nat nɨmba walɨnjeyan lɨ kat vɨga lɨgiyangwuk. Tamba nyangu kat yigumba vɨga lɨgiyangwuk. Nat nɨmba kat kɨgɨnda kwilaa yigumba kwutɨlan Jisasana mbaapmamba la nɨmbak kwunaka yeta tagwat lɨlleyan awat lɨ kat kwunakiyangwuk. Yelogwen kat ta nɨmba kat kwunaka yetɨlat tagwat tɨleyan awat lɨ kat kwunakiyangwuk. Wan apma vat yiga yetɨlat taagwa tɨleyan lɨ kat vɨga lɨgiyangwuk.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 — ausente —
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 — ausente —
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 — ausente —
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Nat tolagwa kan kavle vat kan mbambala yilɨgandi. Ndi Setena vapmba yelɨgandi.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nan tolagwanda kɨta mbaapmamba la taagwa Jisasna mbaapmamba lɨnjeyan tolagwa kat kɨgɨnda kwigiyalɨ. Kwileyan ngwuk Godna mbaapma nɨmba kapma lɨga tolagwa kat mɨna kɨgɨnda kwigiyangwuk.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ngwulogiwnala wan apma nyaangɨt mbutɨga njambwi nɨmba ndi kat nɨmamba sanya agwi ngwula.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Tamba God waa nyaangɨt kɨngiyandɨ pɨlɨwutnda. Yuwi sɨk veimblivak palɨngwenga yi yalɨga bulmakau ndɨna tɨpmi ke sangiga. Kɨgiyandɨ wan yuwina sɨk waa wandɨ God. Nat nyaangɨt wandɨ. Njɨvwa kwutɨga nyan sanya klaigandɨ wandɨ God waa pɨlɨwutndɨ.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Kɨta nyan Jisasna mbaapma nɨmbana njambwi nyan kat kavle nyaangɨt njambwi nyan kat wanjeya vat awuk ngwula.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ngwula kɨta nyan kavle vapmba yetɨvat wandeyan ndɨ kat kai awa. Nat nɨmbana nɨndɨmba laataa lɨga kai awa. Waneya vak wutaa nat nɨmba ndɨnai ya kavle vak ana yigiyandi.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Wan nyaangɨt nɨn kat wawa nyaangɨtna mɨn yiga ndi kat aywa mbukiyamɨn. Sɨmblan ke mbuka. Ndi kat aywaa kɨta vat tɨndi, ambuk. Yiliya vat God, Kraist Jisas, Godna apma ensel mɨn kat aywaa wan yiliya vat vɨlɨgandi. Wungi kat tɨga wawa nyaangɨtmba ambup mɨla.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Kwo nɨmba kat ndi kat taamba laagalaa ke waa Godna njɨvwa agwut waa ke waa. Tat kwo nɨmba kat ndi kat avɨ. Apma nɨmbandi? E? Kavle nɨmbandi? Waa avɨ. Wamɨn maa kavle njɨvwa kwutnjeyan wan kavle vak mɨna lak yigiyandɨ. Mɨno nɨmbun apma vak mɨna yetɨ mɨla.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mɨna yapmba yelogwen tɨgandɨ waa wandi, wutwun. Wungi kat tɨga ngu mɨna ke kɨga. Nɨma ngu kuvuk agɨmba. Wan nɨma ngu mɨna yak kwunatndɨ maa nɨma sakwat njambɨ ana yelogwen kat tɨgiyamɨn.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Nat nɨmba kavle vak yiga yetɨlɨnja vak kat nat nɨmba ana vɨlɨgandi. Ngɨni kak kiyandɨ mala God vɨlaa sɨgiyandɨ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Nat nɨmba apma vat yiga yetɨlɨnja vat kat nat nɨmba aywaa vɨlɨgandi. Nat nɨmba apma vat yiga yetɨlɨnja vak kat nat nɨmba ana vɨlɨgandi. Ngɨni kak kiyandɨ mala vɨgiyandi aywaa.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.