1 Timóteo 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARC
1 Kan nyaangɨt kwo wanja nyaangɨt ana ndɨ. Kɨta nyan Jisasna yelangɨ nɨmba kat vɨga lɨvat wandeyan wan apma vatna.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 — ausente —
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 — ausente —
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Wan nyan ndɨna ngaymba lɨga nɨmba kat yigumba vɨga lɨgiyandɨ. Ndɨna nyangu kat waigandɨ. Wuna nyangu wuna nyaangɨt awuk ngwula waa waigandɨ. Ndi wukiyandi.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Kɨta nyan ndɨna ngaymba lɨga nɨmba kat kavle savle vɨga lɨndeyan Godna yelangɨ nɨmba kat ana apma vapmba ndi kat vɨga lɨgiyandɨ.
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Mbambala glei Jisasna yelangɨ wuleia nyan vɨga lɨgiyaa nyan ana lɨgiyanɨ. Mbambala glei wuleia nyan vɨga lɨndeyan ndɨ yelavɨkiyandɨ. Wan apma nambuo lɨga nyan wun waa yelavɨka lɨgiyandɨ. Wungi vapmba tala Seten yelavɨka la kavle vak vla yelavɨtɨgandɨ.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Kwo lɨga nɨmba vɨga lɨgiyaa nyan kat waigandi. Ndɨ kan nyan apma nyana waa waigandi. Wan nyaangɨt mbutapman yindeyan ndi Setena mbaapma nɨmba ndɨ kat kavle vat njɨka waigandi. Wungi vapmba Seten ndɨ kat kavle yigiyandɨ.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Jisasna yelangɨmba njɨvwa kwutɨgiyaa ndi apma maawut sɨka yelavɨka lɨgiyandi. Ndi kwundi vɨlɨlɨk ngambuga ana lɨgiyandi. Ndi kwundi kɨta nyaangɨt mɨna ngambuga lɨlɨgiyandi. Ndi wundi nɨmba nɨmamba nɨma ngu ana kɨgiyandi. Sanya klavat walɨgiyaa nɨmba ana lɨgiyandi.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ndi wundi nɨmba God waa nyaangɨtna angwa mnaawupmba sɨka yelavɨka wan nyaangɨt kwutaa yetɨgiyandi.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Wundi nɨmba wan njɨvwa kwutnjeya vak vɨga avɨ. ndi apma vat kwukiyandi? E? Kavle vak kwukiyandi waa vɨga avɨ. Apma vat kwutɨnjeyan ndi kat wan njɨvwa agwi kwukandi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Wundi nɨmbana taagwa ndinagwi apma maawut sɨka yelavɨka lɨgiyandi. Ndi ke yi yaga kavle nyaangɨt ngambuga sɨmblan yetɨlɨnjeya. Ndi nɨmamba nɨma ngu ke kɨga. Ndi mandɨp mandɨp ke yiga yetɨnjeya.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Jisasna yelangɨna njɨvwa kwupmat tɨgaiyaa nyan kɨta lagwa klaiga nyana kwukiyaa. Ndɨna ngaymba lɨgiya nɨmba ndɨna mat nyangu kat aywaa yigumba vɨga lɨgiyandɨ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Jisasna yelangɨna njɨvwa kɨta nyan kwutndeyan nat nɨmba ndɨ kat vɨga waigandi. Ndɨ njambwi nyana waa waigandi. Ndɨ kwonduo lɨgiyaa tɨgiyandɨ. Kwonduo lɨndangat tɨga ndɨna mbangɨ Kraist Jisas kat wiyo waavi taaganda vat kat vaatapman nat nɨmba kat mbutɨgandɨ.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Wun ngwuk kat kwiyatapman yalaa vɨvat wowun ngwuk kat. Tat ngwuk kat wan nyaangɨtna ngwuk kat pɨlɨwukwa.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Wun kat kematnjeyan ngwuk kat pɨlɨwukwa nyaangɨt vɨga lamba yelavɨka lɨgiyangwuk. Pɨlɨwuka nyaangɨt vɨlaa Godna mbaapma nɨmbonala yetɨngweya vak kat yelavɨka wuka lɨgiyangwuk. Ngwuk Godna ngay vla lɨgangwuk. God ngwula maawupmba yetɨlgandɨ. Ngay kat tawnja kwaalɨk wan ngay kat kwutaa lɨgandɨ. Ngay ana ndaigandɨ. Ngwuk God waa apma nyaangɨt kwutaa lɨgangwuk. Ana ndaga kavle yiga kwo vatnat tɨgiyandɨ. Ngwuk ngay kat tawnja kwaalɨk vla lɨgangwuk.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna nyan ndɨ njambwi nyana Kraist. Nɨn kat Godna angwa vat nɨn kat sɨmagalɨgandɨ. Ngwuk kat mbukwun. Ndinyanguna mbangɨ klalaa yandɨ mala ndinyangu vɨndi ndɨ kat. Ndɨna maawut God kwiya maawupmba yelavɨka apma vat mɨna yetɨndɨ. Ensel ndɨ kat vɨlaa wandi. Ndɨ nɨma nyana. Ndɨ njambwi nyana waa wandi. Nat nɨmba ngepma yiga ndɨna sɨ mbutɨndi. Ngepma ngepmamba la nɨmba ndɨna sɨ wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨndi. God wandɨ, nyɨnangwutnat wokendɨ.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.