1 Timóteo 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA
1 Tat mɨn kat God kat wagalamangat wowun. Ndɨ kat wagalameya nat nɨmba kat tɨga God kat wagalamba. God kat wagalameyan ndɨ kat sɨvu agɨmba. Nat nɨmba kat tɨga aywaa God kat wagalamba.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 King kat tɨga wagalamba. Yetɨneya vak kat vɨlaa njambwi nɨmba woviyagunjeya vak kat God kat wagalamba.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Wungi vapmba wagalameyan apma vatna. Nɨn kat kwunakna nyan God apma vatna waa waigandɨ.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 God ndinyangu kat kwupmak walɨgandɨ. Wan apma nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka yetɨnjangat walɨngandɨ God.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 God kɨta lɨgandɨ. Ndɨna nyan kɨta nyan mɨna lɨgandɨ. Wan nyan Godnogwi ndinyanguna nɨndɨmba lɨgandɨ. ndɨna sɨ Kraist Jisas.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Jisas ndinyangu kat tɨga ngaga yalaa ndɨna mbangɨmba nɨna kavle vak kat wenga kwindɨ. Jisas kiya vak kat vɨlaa God ndinyangukat aywaa kwunapmat walɨgandɨ. Vɨlɨganɨn. Ngi kat tɨga mbambala Jisas ya vak kat nat nɨmba kat yiga mbutɨganɨn.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Tɨga lɨga wan nyaangɨt yiga ambuk nat nɨmba kat waa God wun kat wandɨ. Juda ana ndi nat nɨmbak wan apma nyaangɨt sɨmogwi lɨga nyan wun. Ndi kat sɨmogwiwun maa wan apma nyaangɨk kat ndina maawupmba yelavɨka kwuta lɨmbandi walaa mbukwun.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat wowun. God kat wagala ngwula wowun. Apma maawupmba yelavkɨa ndɨ kat kawiga alɨ. Ngwuk kat kwunakiyandɨ. Ngwuk ke kimbuk yiga waleavat yelavɨka ndɨ kat wagala waa wowun.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Wun taagwa kat wowun. Ngwutna mbangɨ mɨna ke nɨma vak yelagaga. Apma waavwi kwusongwengan wovuna. Ngwutna mbangɨ mɨna kwunaka wana yelavɨka yetɨlɨngweya. Nɨma sanyo lɨga vandɨ nda klalaa ke yelagaga.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Godna yelangɨmba lɨngweyan apma njɨvwa agwut. Godna njɨvwa kwukngweyan ngwula mbangɨ yelagangwa vandɨ nda vla wan apma njɨvwa lɨgiyandɨ.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ngwut taagwa kiyak walea Godna nyaangɨt wuka lɨgiyangwuk. Ana kwundi waigangwuk. Nyaangɨt wupmbangwuk. Nyaangɨt wutaa apma maawut yelavɨka tɨmbangwuk.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Wun kai wowun. Taagwa laataa lɨvak kat ndu kat lɨlai ana ndɨ vɨga kaliga yetɨgiyaa. Ngwuk taagwa ke kwundi waa. Ngwuk kiyak waa alɨ waa wowun.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 God Adam kat tak kwutndɨ. Ngɨni Iv kat kwutndɨ. Ngi kat tɨga taagwa nduna kwupmba lɨgiyandi.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 — ausente —
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 — ausente —
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.