1 Timóteo 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Wun Pol wun. Kan nyaangɨt wunayɨ pɨlɨwutaa kwiya. Jisas Kraist waa nyaangɨt mbutɨga nyan wun. Godnagwi Jisaso wun kat yiga ambuk wambɨt maa wan apma nyaangɨt mbutɨgowun. God nɨn kat kwunatndɨ. Kraist Jisas yaiga nandinya kat yelavɨka lɨganɨn.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Kan pas Timoti kat pɨlɨwutɨgowun. Jisasna mbaapma wuleimangat wuna nyan vla lɨgamɨn. Mɨn kat tamba kandi kwutaa kaliwun. Nɨna nyaek Godnogwi nɨna njambwi nyan Kraist Jisaso mɨn kat woviyaguga lɨga sɨka lɨmeya vat kwimbangat wowun.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Masedonia walɨnja nɨma kɨpma yivat tɨga mɨn kat wowun. Efesas walɨnja ngepmamba alɨ mɨla wowun mɨn kat. Kan ngepmamba lɨga nɨmba kat mandɨt kavle nyaangɨt sɨmogwingwa vat kwagala ngwula waa nɨmamba awamba ndi kat.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Apma nyaangɨtna angwa wupmat yilɨnjan ndina nyaek awat kwutaa yeta kavle vapmba ke ngambulɨngwa waga awambamɨn ndi kat. Wungi vapmba ngambulɨnjeyan God waa apma nyaangɨt ana wukiyandi. God kat wagalanjeyan ndɨnai waa apma nyaangɨt vɨsɨmogwindɨ maa ndina maawupmba yelavɨka lɨgiyandi.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Nɨn ndi kat mandɨt vapmba yetɨnjangat yelavɨka lɨganɨn. Nɨn ndi kat apma maawut yelavɨka lɨnjangat wanɨn. God kat ngwula maawupmba yelavɨka lɨnjangat wanɨn. Wungi vapmba yetɨnjeyannat nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨgiyandi.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ndina nat nɨmba wan apma nyaangɨt kwaglalaa kwo nyaangɨtmba ngambulɨga yetɨlɨgandi.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 God tamba wandɨ, pɨlɨwutnja nyaangɨk sɨmogwivat wan nɨmba walɨgandi. Mbutnja nyaangɨt ndina maawut ana yelavɨtɨgandi. Maawut yelavɨtapman nɨmamba kwundi mɨna ngambulɨgandi.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 — ausente —
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 — ausente —
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Wan apma nyaangɨt wuna nyaangɨt ana ndɨ. Apma nyan God wun kat wan apma nyaangɨt yiga ambuk wandɨ mala mbutɨgowun ngwuk kat.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nɨna njambwi nyan Kraist Jisas wan apma nyaangɨt mbukwangat wun kat kwondu kwindɨ. Jisasna mbangɨ ana vali yindɨ wan njɨvwa wun kat kwivat tɨndangat. Wuna njɨvwa kwutɨga nyanat tɨgiyamɨn waa wun kat wandɨ. Ngi kat tɨga ndɨ kat sɨvu kɨlɨgowun.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Tat Jisas Kraist kat kai waa yetɨla nyan wun. ndɨna mbaapma nɨmba kat kavle vat yila nyan wun. Ndɨ kat njɨka kwusɨlɨga yila nyan wun. Maawut yelavɨtapman wan kavle vat yiga yetɨlɨwun. Ndɨna mbaapmamba ana lɨwun. Ngi kat tɨga God wun kat awat ana nɨma vat yindɨ.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Njambwi nyan wun kat awagapma nɨmamba apma vat yilɨndɨ. Kraist Jisas wuna maawut ngwandɨndɨ maa ndɨ kat wuna mbangɨ wiyo waavi laagandɨ. Ngwandɨndɨ maa nat nɨmba kat kwunapmak kat woviyaguga lɨwun.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Kraist Jisas kavle vat yetɨlɨga nɨmba kat kwunapmak kan kɨpma yandɨ. Kavle vat yiluwa vak kavle vak yiga yetɨlɨga nɨmba kat kwulatɨndɨ. Wan nyaangst apma nyaangɨtna. Awuk ngwula.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Manda kat God wun kat awat sɨlapman yindɨ. Wun kavle nglei nyan Jisas Kraist wun kat kwunatnda vat nat nɨmba vɨlaa yelavɨkiyandi. Wan kavle nglei nyan kat ana nɨma vat yindɨ. Nɨn kat ana nɨma vat yigiyandɨ. Nɨn kat alɨpsɨga kwunakiyandɨ waa yelavɨkiyandi. Wupma Jisas Kraistkat yelavɨtnjeyan njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨnjeya vat klaigandi.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Wun Godna sɨ katsoga waigowun. God nat nyana kwupmba ana lɨgandɨ. Ndɨ njambwi nglei lɨgandɨ. njɨmbla njɨmbla apma vapmba lɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla nɨna kingat tɨgiyandɨ. Ndɨ ana wundumba yigiyandɨ. Nat nɨmba mɨnimba ndɨ kat ana vlɨlgandi. Apma vatna.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Mbambala mɨn kat wowun wuna nyan mɨn Timoti, wawa kɨta nyaangɨt mɨn awup mɨla. Tamba God wandɨ, nat nɨmba mɨn kat tat mbutndi. Mɨn Godna njɨvwa apma njɨvwa kwukiyamɨn waa tat mɨn kat mbutndi. Mbutnja nyaangɨt yelavɨka Godna apma njɨvwa nɨmamba agwut.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Wan apma nyaangɨik kat mɨna maawupmba yelavɨka apma vat agwut. Nat nɨmba maawupmba yelavɨka kwupmak kat kai walaa wan apma vat tamba kwagalandi.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Vɨlɨlɨk palɨ kat wowun. Mbɨtna sɨ Haimenias, Aleksanda. Mbɨlo ngivat kavle vat yimbɨt. Mbɨk kat waga kɨkliwun. Mbɨk kat Seten vɨga lɨgiyandɨ wowun, Seten mbɨk kat kavle vat yilɨndɨ, wan yilɨmba God kat kavle nyaangɨt ngambulɨmba vak kwagalagiyambɨt.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.