1 Timóteo 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Wun Pol wun. Kan nyaangɨt wunayɨ pɨlɨwutaa kwiya. Jisas Kraist waa nyaangɨt mbutɨga nyan wun. Godnagwi Jisaso wun kat yiga ambuk wambɨt maa wan apma nyaangɨt mbutɨgowun. God nɨn kat kwunatndɨ. Kraist Jisas yaiga nandinya kat yelavɨka lɨganɨn.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Kan pas Timoti kat pɨlɨwutɨgowun. Jisasna mbaapma wuleimangat wuna nyan vla lɨgamɨn. Mɨn kat tamba kandi kwutaa kaliwun. Nɨna nyaek Godnogwi nɨna njambwi nyan Kraist Jisaso mɨn kat woviyaguga lɨga sɨka lɨmeya vat kwimbangat wowun.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Masedonia walɨnja nɨma kɨpma yivat tɨga mɨn kat wowun. Efesas walɨnja ngepmamba alɨ mɨla wowun mɨn kat. Kan ngepmamba lɨga nɨmba kat mandɨt kavle nyaangɨt sɨmogwingwa vat kwagala ngwula waa nɨmamba awamba ndi kat.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Apma nyaangɨtna angwa wupmat yilɨnjan ndina nyaek awat kwutaa yeta kavle vapmba ke ngambulɨngwa waga awambamɨn ndi kat. Wungi vapmba ngambulɨnjeyan God waa apma nyaangɨt ana wukiyandi. God kat wagalanjeyan ndɨnai waa apma nyaangɨt vɨsɨmogwindɨ maa ndina maawupmba yelavɨka lɨgiyandi.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Nɨn ndi kat mandɨt vapmba yetɨnjangat yelavɨka lɨganɨn. Nɨn ndi kat apma maawut yelavɨka lɨnjangat wanɨn. God kat ngwula maawupmba yelavɨka lɨnjangat wanɨn. Wungi vapmba yetɨnjeyannat nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨgiyandi.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ndina nat nɨmba wan apma nyaangɨt kwaglalaa kwo nyaangɨtmba ngambulɨga yetɨlɨgandi.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 God tamba wandɨ, pɨlɨwutnja nyaangɨk sɨmogwivat wan nɨmba walɨgandi. Mbutnja nyaangɨt ndina maawut ana yelavɨtɨgandi. Maawut yelavɨtapman nɨmamba kwundi mɨna ngambulɨgandi.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 — ausente —
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 — ausente —
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Wan apma nyaangɨt wuna nyaangɨt ana ndɨ. Apma nyan God wun kat wan apma nyaangɨt yiga ambuk wandɨ mala mbutɨgowun ngwuk kat.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nɨna njambwi nyan Kraist Jisas wan apma nyaangɨt mbukwangat wun kat kwondu kwindɨ. Jisasna mbangɨ ana vali yindɨ wan njɨvwa wun kat kwivat tɨndangat. Wuna njɨvwa kwutɨga nyanat tɨgiyamɨn waa wun kat wandɨ. Ngi kat tɨga ndɨ kat sɨvu kɨlɨgowun.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Tat Jisas Kraist kat kai waa yetɨla nyan wun. ndɨna mbaapma nɨmba kat kavle vat yila nyan wun. Ndɨ kat njɨka kwusɨlɨga yila nyan wun. Maawut yelavɨtapman wan kavle vat yiga yetɨlɨwun. Ndɨna mbaapmamba ana lɨwun. Ngi kat tɨga God wun kat awat ana nɨma vat yindɨ.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Njambwi nyan wun kat awagapma nɨmamba apma vat yilɨndɨ. Kraist Jisas wuna maawut ngwandɨndɨ maa ndɨ kat wuna mbangɨ wiyo waavi laagandɨ. Ngwandɨndɨ maa nat nɨmba kat kwunapmak kat woviyaguga lɨwun.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kraist Jisas kavle vat yetɨlɨga nɨmba kat kwunapmak kan kɨpma yandɨ. Kavle vat yiluwa vak kavle vak yiga yetɨlɨga nɨmba kat kwulatɨndɨ. Wan nyaangst apma nyaangɨtna. Awuk ngwula.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Manda kat God wun kat awat sɨlapman yindɨ. Wun kavle nglei nyan Jisas Kraist wun kat kwunatnda vat nat nɨmba vɨlaa yelavɨkiyandi. Wan kavle nglei nyan kat ana nɨma vat yindɨ. Nɨn kat ana nɨma vat yigiyandɨ. Nɨn kat alɨpsɨga kwunakiyandɨ waa yelavɨkiyandi. Wupma Jisas Kraistkat yelavɨtnjeyan njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨnjeya vat klaigandi.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Wun Godna sɨ katsoga waigowun. God nat nyana kwupmba ana lɨgandɨ. Ndɨ njambwi nglei lɨgandɨ. njɨmbla njɨmbla apma vapmba lɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla nɨna kingat tɨgiyandɨ. Ndɨ ana wundumba yigiyandɨ. Nat nɨmba mɨnimba ndɨ kat ana vlɨlgandi. Apma vatna.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Mbambala mɨn kat wowun wuna nyan mɨn Timoti, wawa kɨta nyaangɨt mɨn awup mɨla. Tamba God wandɨ, nat nɨmba mɨn kat tat mbutndi. Mɨn Godna njɨvwa apma njɨvwa kwukiyamɨn waa tat mɨn kat mbutndi. Mbutnja nyaangɨt yelavɨka Godna apma njɨvwa nɨmamba agwut.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Wan apma nyaangɨik kat mɨna maawupmba yelavɨka apma vat agwut. Nat nɨmba maawupmba yelavɨka kwupmak kat kai walaa wan apma vat tamba kwagalandi.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Vɨlɨlɨk palɨ kat wowun. Mbɨtna sɨ Haimenias, Aleksanda. Mbɨlo ngivat kavle vat yimbɨt. Mbɨk kat waga kɨkliwun. Mbɨk kat Seten vɨga lɨgiyandɨ wowun, Seten mbɨk kat kavle vat yilɨndɨ, wan yilɨmba God kat kavle nyaangɨt ngambulɨmba vak kwagalagiyambɨt.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.