1 Timóteo 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun Pol wun. Kan nyaangɨt wunayɨ pɨlɨwutaa kwiya. Jisas Kraist waa nyaangɨt mbutɨga nyan wun. Godnagwi Jisaso wun kat yiga ambuk wambɨt maa wan apma nyaangɨt mbutɨgowun. God nɨn kat kwunatndɨ. Kraist Jisas yaiga nandinya kat yelavɨka lɨganɨn.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Kan pas Timoti kat pɨlɨwutɨgowun. Jisasna mbaapma wuleimangat wuna nyan vla lɨgamɨn. Mɨn kat tamba kandi kwutaa kaliwun. Nɨna nyaek Godnogwi nɨna njambwi nyan Kraist Jisaso mɨn kat woviyaguga lɨga sɨka lɨmeya vat kwimbangat wowun.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Masedonia walɨnja nɨma kɨpma yivat tɨga mɨn kat wowun. Efesas walɨnja ngepmamba alɨ mɨla wowun mɨn kat. Kan ngepmamba lɨga nɨmba kat mandɨt kavle nyaangɨt sɨmogwingwa vat kwagala ngwula waa nɨmamba awamba ndi kat.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Apma nyaangɨtna angwa wupmat yilɨnjan ndina nyaek awat kwutaa yeta kavle vapmba ke ngambulɨngwa waga awambamɨn ndi kat. Wungi vapmba ngambulɨnjeyan God waa apma nyaangɨt ana wukiyandi. God kat wagalanjeyan ndɨnai waa apma nyaangɨt vɨsɨmogwindɨ maa ndina maawupmba yelavɨka lɨgiyandi.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Nɨn ndi kat mandɨt vapmba yetɨnjangat yelavɨka lɨganɨn. Nɨn ndi kat apma maawut yelavɨka lɨnjangat wanɨn. God kat ngwula maawupmba yelavɨka lɨnjangat wanɨn. Wungi vapmba yetɨnjeyannat nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨgiyandi.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ndina nat nɨmba wan apma nyaangɨt kwaglalaa kwo nyaangɨtmba ngambulɨga yetɨlɨgandi.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 God tamba wandɨ, pɨlɨwutnja nyaangɨk sɨmogwivat wan nɨmba walɨgandi. Mbutnja nyaangɨt ndina maawut ana yelavɨtɨgandi. Maawut yelavɨtapman nɨmamba kwundi mɨna ngambulɨgandi.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 — ausente —
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Wan apma nyaangɨt wuna nyaangɨt ana ndɨ. Apma nyan God wun kat wan apma nyaangɨt yiga ambuk wandɨ mala mbutɨgowun ngwuk kat.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nɨna njambwi nyan Kraist Jisas wan apma nyaangɨt mbukwangat wun kat kwondu kwindɨ. Jisasna mbangɨ ana vali yindɨ wan njɨvwa wun kat kwivat tɨndangat. Wuna njɨvwa kwutɨga nyanat tɨgiyamɨn waa wun kat wandɨ. Ngi kat tɨga ndɨ kat sɨvu kɨlɨgowun.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Tat Jisas Kraist kat kai waa yetɨla nyan wun. ndɨna mbaapma nɨmba kat kavle vat yila nyan wun. Ndɨ kat njɨka kwusɨlɨga yila nyan wun. Maawut yelavɨtapman wan kavle vat yiga yetɨlɨwun. Ndɨna mbaapmamba ana lɨwun. Ngi kat tɨga God wun kat awat ana nɨma vat yindɨ.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Njambwi nyan wun kat awagapma nɨmamba apma vat yilɨndɨ. Kraist Jisas wuna maawut ngwandɨndɨ maa ndɨ kat wuna mbangɨ wiyo waavi laagandɨ. Ngwandɨndɨ maa nat nɨmba kat kwunapmak kat woviyaguga lɨwun.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kraist Jisas kavle vat yetɨlɨga nɨmba kat kwunapmak kan kɨpma yandɨ. Kavle vat yiluwa vak kavle vak yiga yetɨlɨga nɨmba kat kwulatɨndɨ. Wan nyaangst apma nyaangɨtna. Awuk ngwula.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Manda kat God wun kat awat sɨlapman yindɨ. Wun kavle nglei nyan Jisas Kraist wun kat kwunatnda vat nat nɨmba vɨlaa yelavɨkiyandi. Wan kavle nglei nyan kat ana nɨma vat yindɨ. Nɨn kat ana nɨma vat yigiyandɨ. Nɨn kat alɨpsɨga kwunakiyandɨ waa yelavɨkiyandi. Wupma Jisas Kraistkat yelavɨtnjeyan njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨnjeya vat klaigandi.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Wun Godna sɨ katsoga waigowun. God nat nyana kwupmba ana lɨgandɨ. Ndɨ njambwi nglei lɨgandɨ. njɨmbla njɨmbla apma vapmba lɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla nɨna kingat tɨgiyandɨ. Ndɨ ana wundumba yigiyandɨ. Nat nɨmba mɨnimba ndɨ kat ana vlɨlgandi. Apma vatna.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Mbambala mɨn kat wowun wuna nyan mɨn Timoti, wawa kɨta nyaangɨt mɨn awup mɨla. Tamba God wandɨ, nat nɨmba mɨn kat tat mbutndi. Mɨn Godna njɨvwa apma njɨvwa kwukiyamɨn waa tat mɨn kat mbutndi. Mbutnja nyaangɨt yelavɨka Godna apma njɨvwa nɨmamba agwut.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Wan apma nyaangɨik kat mɨna maawupmba yelavɨka apma vat agwut. Nat nɨmba maawupmba yelavɨka kwupmak kat kai walaa wan apma vat tamba kwagalandi.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Vɨlɨlɨk palɨ kat wowun. Mbɨtna sɨ Haimenias, Aleksanda. Mbɨlo ngivat kavle vat yimbɨt. Mbɨk kat waga kɨkliwun. Mbɨk kat Seten vɨga lɨgiyandɨ wowun, Seten mbɨk kat kavle vat yilɨndɨ, wan yilɨmba God kat kavle nyaangɨt ngambulɨmba vak kwagalagiyambɨt.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.