1 Timóteo 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wun Pol wun. Kan nyaangɨt wunayɨ pɨlɨwutaa kwiya. Jisas Kraist waa nyaangɨt mbutɨga nyan wun. Godnagwi Jisaso wun kat yiga ambuk wambɨt maa wan apma nyaangɨt mbutɨgowun. God nɨn kat kwunatndɨ. Kraist Jisas yaiga nandinya kat yelavɨka lɨganɨn.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Kan pas Timoti kat pɨlɨwutɨgowun. Jisasna mbaapma wuleimangat wuna nyan vla lɨgamɨn. Mɨn kat tamba kandi kwutaa kaliwun. Nɨna nyaek Godnogwi nɨna njambwi nyan Kraist Jisaso mɨn kat woviyaguga lɨga sɨka lɨmeya vat kwimbangat wowun.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Masedonia walɨnja nɨma kɨpma yivat tɨga mɨn kat wowun. Efesas walɨnja ngepmamba alɨ mɨla wowun mɨn kat. Kan ngepmamba lɨga nɨmba kat mandɨt kavle nyaangɨt sɨmogwingwa vat kwagala ngwula waa nɨmamba awamba ndi kat.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Apma nyaangɨtna angwa wupmat yilɨnjan ndina nyaek awat kwutaa yeta kavle vapmba ke ngambulɨngwa waga awambamɨn ndi kat. Wungi vapmba ngambulɨnjeyan God waa apma nyaangɨt ana wukiyandi. God kat wagalanjeyan ndɨnai waa apma nyaangɨt vɨsɨmogwindɨ maa ndina maawupmba yelavɨka lɨgiyandi.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Nɨn ndi kat mandɨt vapmba yetɨnjangat yelavɨka lɨganɨn. Nɨn ndi kat apma maawut yelavɨka lɨnjangat wanɨn. God kat ngwula maawupmba yelavɨka lɨnjangat wanɨn. Wungi vapmba yetɨnjeyannat nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨgiyandi.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ndina nat nɨmba wan apma nyaangɨt kwaglalaa kwo nyaangɨtmba ngambulɨga yetɨlɨgandi.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 God tamba wandɨ, pɨlɨwutnja nyaangɨk sɨmogwivat wan nɨmba walɨgandi. Mbutnja nyaangɨt ndina maawut ana yelavɨtɨgandi. Maawut yelavɨtapman nɨmamba kwundi mɨna ngambulɨgandi.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 — ausente —
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 — ausente —
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 — ausente —
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Wan apma nyaangɨt wuna nyaangɨt ana ndɨ. Apma nyan God wun kat wan apma nyaangɨt yiga ambuk wandɨ mala mbutɨgowun ngwuk kat.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Nɨna njambwi nyan Kraist Jisas wan apma nyaangɨt mbukwangat wun kat kwondu kwindɨ. Jisasna mbangɨ ana vali yindɨ wan njɨvwa wun kat kwivat tɨndangat. Wuna njɨvwa kwutɨga nyanat tɨgiyamɨn waa wun kat wandɨ. Ngi kat tɨga ndɨ kat sɨvu kɨlɨgowun.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Tat Jisas Kraist kat kai waa yetɨla nyan wun. ndɨna mbaapma nɨmba kat kavle vat yila nyan wun. Ndɨ kat njɨka kwusɨlɨga yila nyan wun. Maawut yelavɨtapman wan kavle vat yiga yetɨlɨwun. Ndɨna mbaapmamba ana lɨwun. Ngi kat tɨga God wun kat awat ana nɨma vat yindɨ.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Njambwi nyan wun kat awagapma nɨmamba apma vat yilɨndɨ. Kraist Jisas wuna maawut ngwandɨndɨ maa ndɨ kat wuna mbangɨ wiyo waavi laagandɨ. Ngwandɨndɨ maa nat nɨmba kat kwunapmak kat woviyaguga lɨwun.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Kraist Jisas kavle vat yetɨlɨga nɨmba kat kwunapmak kan kɨpma yandɨ. Kavle vat yiluwa vak kavle vak yiga yetɨlɨga nɨmba kat kwulatɨndɨ. Wan nyaangst apma nyaangɨtna. Awuk ngwula.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Manda kat God wun kat awat sɨlapman yindɨ. Wun kavle nglei nyan Jisas Kraist wun kat kwunatnda vat nat nɨmba vɨlaa yelavɨkiyandi. Wan kavle nglei nyan kat ana nɨma vat yindɨ. Nɨn kat ana nɨma vat yigiyandɨ. Nɨn kat alɨpsɨga kwunakiyandɨ waa yelavɨkiyandi. Wupma Jisas Kraistkat yelavɨtnjeyan njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨnjeya vat klaigandi.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Wun Godna sɨ katsoga waigowun. God nat nyana kwupmba ana lɨgandɨ. Ndɨ njambwi nglei lɨgandɨ. njɨmbla njɨmbla apma vapmba lɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla nɨna kingat tɨgiyandɨ. Ndɨ ana wundumba yigiyandɨ. Nat nɨmba mɨnimba ndɨ kat ana vlɨlgandi. Apma vatna.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Mbambala mɨn kat wowun wuna nyan mɨn Timoti, wawa kɨta nyaangɨt mɨn awup mɨla. Tamba God wandɨ, nat nɨmba mɨn kat tat mbutndi. Mɨn Godna njɨvwa apma njɨvwa kwukiyamɨn waa tat mɨn kat mbutndi. Mbutnja nyaangɨt yelavɨka Godna apma njɨvwa nɨmamba agwut.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Wan apma nyaangɨik kat mɨna maawupmba yelavɨka apma vat agwut. Nat nɨmba maawupmba yelavɨka kwupmak kat kai walaa wan apma vat tamba kwagalandi.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Vɨlɨlɨk palɨ kat wowun. Mbɨtna sɨ Haimenias, Aleksanda. Mbɨlo ngivat kavle vat yimbɨt. Mbɨk kat waga kɨkliwun. Mbɨk kat Seten vɨga lɨgiyandɨ wowun, Seten mbɨk kat kavle vat yilɨndɨ, wan yilɨmba God kat kavle nyaangɨt ngambulɨmba vak kwagalagiyambɨt.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.