1 Pedro 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kraist kat sɨga viyandi, ndɨna mbangɨ kangɨt yindɨ. Yinda vla nɨno yigiyanɨn waa yelavɨk ngwula. Kan kɨpmana kavle vapmba yiga yetɨlapman yineyan nat nɨmba nɨna mbangɨ sɨga viyaigandi. Ngwuk kat sɨga viyandi maa nɨn apma vat yetɨlɨga nɨmba nɨn waa yelavɨka yetɨgiyangwuk.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Yiga lɨga kan kɨpmamba yetɨngwan Godnana yelavɨta vapmba yelavɨka yetɨ ngwula. Kan kɨpmana kavle vapmba ke yelavɨka yetɨngwa.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tamba God kat kai wala nɨmba yiga yetɨnja vla yilɨngwuk. Mbambala wupma ke yetɨngwa. Ndi kavle vak yiga yetɨndi. Ndi sɨk yambɨsɨk kwuka yetɨndi. Ndi nɨma sakwat nɨma ngu kɨgɨnda kɨga kavle savle yetɨndi. Ndi kavle vapmba kavle waagan kat kwunaka yetɨndi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Tak ndinogwinana yetɨngwa kavle vak kat kai wangwuk maa vɨlaa ngɨpalɨga ndalaa ngwuk kat njɨtɨgandi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ngwuk kat njɨtɨnja kavle vak kat God ndi kat ngɨni wagalalaa sɨgiyandɨ. Kiya nɨmba tɨga nɨmba kat yiga yetɨnja kavle vak kat God sɨga nagugiyandɨ.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tak kiya nɨmba kat Kraist ndi yiga wan apma nyaangɨt ndi kat mbutɨndɨ. Ndi kɨpmamba kwo lɨga kiyandi. Ndu lagwa aywaa kavle vak yilaa kiyanja vak vla ndino kiyandi. Ndi mandɨp maawut yelavɨtaa God yeta apma vak vla yetɨnjangat wan apma nyaangɨt Kraist ndi kat mbutndɨ.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Kɨpma nyinangwut ngɨlɨgiya njɨmbla sɨvla ana lɨ. Tamba tambɨ kalɨgalɨ. Ngwuk yigumba vɨ ngwula. Tagula maawutmba yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yetɨngweyan God kat wagalangweya nyaangɨt God wukiyandɨ ngwula nyaangɨt.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Yiga yetɨngweya kɨta vat nɨma vatna. Kan vat kɨngwiyan. Nat nɨmba kat nɨma maawupmba yelavɨka yetɨ ngwula. Ndi kat nɨma maawupmba yelavɨka yetɨngweyan kavle vat yiga yetɨnjeya vak kat ana yelavɨkiyangwuk.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Nat nɨmba kat ngwula ngayat kiyalaa kɨga yagwega alɨ ngwula waa awa ngwula. Ndi kat kɨgɨnda kwivak kat kai waa ke waa.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 God ngwuk kat kwinda mandɨp mandɨp njɨvwa wan njɨvwa nat nɨmba kat kwunapmak ndɨna kwondumba agwuk ngwula.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Nyaangɨt mbutɨga vat ngwula njsvwa kɨngiyan ndɨ waa God ngwuk kat wandeyan God waa nyaangɨt nat nɨmba kat awa ambuk ngwula ndi kat. Nat nɨmba kat kɨgɨnda kwilɨga vat ngwula njɨvwa kɨngiyan ndɨ waa God ngwuk kat wandeyan God ngwuk kat kwiya avamba nɨmba agwuk ngwula. Njɨvwa wupma kwutɨngweyan nat nɨmba ngwuk kat vɨlaa waigandi. Jisas Kraistna mbaapmamba tɨga nɨmba ndi apma njɨvwa kwuka lɨgandi. God ndi kat apma vat kwunatndɨ. God apma nyana waa waigandi. Wupma wanjeyan wovuna. Awa luwa ndɨ njambwi nyana. Ndɨ nɨma kwonduo lɨga nyana. Nɨma nyanat tɨnda vat ana ngɨlɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Nɨma kavle vat ngwuk kat yandɨ maa ke ngɨpali wangwa. Wan kavle vak nat nɨmba kat ana yalɨndɨ waa ke yelavɨkngwa. Nat nɨma sakwat nɨmba kat yalɨgandɨ. Wan kavle vat yandɨ maa maawupmba yelavɨka lɨngwa apma vat ke kwagalangwa. Kwutaa alɨ ngwula.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Kavle vat yandɨ, ngwuk solat sɨga yelavɨka alɨ ngwula. Nɨna njambwi nyan Kraist kat kavle vat yilɨnja vla nɨn kat yilɨgandi waa yelavɨka alɨ ngwula. Wupma yelavɨka tɨngweyan ngɨni njambwi nyanat tɨga ngega yandeya njɨmbla ngwuk kat apma vat yindɨ maa ngwuk solat sɨga tɨgiyangwuk.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Nat nɨmba ngwuk kat vɨlaa ngwuk Kraistna kavle nɨmba ngwuk waa njɨka wanjeyan ngwuk solat sɨga alɨ ngwula. Njɨka wanja vak wutaa Godna apma waagan nɨnamba tɨga nɨn kat apma vat kwindɨ waa yelavɨgiyangwuk.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Nat nɨmba kat sɨga viyaga, nat nɨmbana nda sikwuka, kavle vat yiga, mandɨp mandɨp kavle nyaangɨt ngambungwuk maa ngwuk kat sɨga viyanjeyan apma vat ana ndɨ. Kavle vatna yingwa.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Kraistna mbaapmamba tɨngwan nat nɨmba ngwuk kat sɨga viyanjeyan kavle vat ana ndɨ. Apma vatna yingwa. Ngwutna mbangɨ wup ke yingwa. God kat awa ngwula. Nɨn Kraistna nɨmba nɨn. Apma vatna nɨn kat yima waga God kat sɨvu agɨ ngwula.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Kavle vak yaiga njɨmbla mbambala. Godna nɨmba nɨn tak nɨn kat kavle vat yaigandɨ. Nɨn kat yalaa God waa apma nyaangɨt wupmak kat kai waa tɨga nɨmba kat nɨma kavle vatna yaiga. Kɨndi kavle nɨmba kavle nglei yigiyandi.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 God waa nyaangɨt tamba pɨlɨwukna nyan ndɨno kupma pɨlɨwutndɨ.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 God wandɨ maa nɨmamba ngwuk kat sɨga viyanjeyan ke yelavɨkngwa. Apma vat mɨna yiga yetɨga God nɨn kat kwutndɨ. Nɨn kat kwunak kiyandɨ waa yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwuk kat kwunakiyowun waa wandɨ God. Ndɨ woseka walɨga nyan ana ndɨ. Vak klagemba walɨga nyana.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.