1 Pedro 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kraist kat sɨga viyandi, ndɨna mbangɨ kangɨt yindɨ. Yinda vla nɨno yigiyanɨn waa yelavɨk ngwula. Kan kɨpmana kavle vapmba yiga yetɨlapman yineyan nat nɨmba nɨna mbangɨ sɨga viyaigandi. Ngwuk kat sɨga viyandi maa nɨn apma vat yetɨlɨga nɨmba nɨn waa yelavɨka yetɨgiyangwuk.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Yiga lɨga kan kɨpmamba yetɨngwan Godnana yelavɨta vapmba yelavɨka yetɨ ngwula. Kan kɨpmana kavle vapmba ke yelavɨka yetɨngwa.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tamba God kat kai wala nɨmba yiga yetɨnja vla yilɨngwuk. Mbambala wupma ke yetɨngwa. Ndi kavle vak yiga yetɨndi. Ndi sɨk yambɨsɨk kwuka yetɨndi. Ndi nɨma sakwat nɨma ngu kɨgɨnda kɨga kavle savle yetɨndi. Ndi kavle vapmba kavle waagan kat kwunaka yetɨndi.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Tak ndinogwinana yetɨngwa kavle vak kat kai wangwuk maa vɨlaa ngɨpalɨga ndalaa ngwuk kat njɨtɨgandi.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ngwuk kat njɨtɨnja kavle vak kat God ndi kat ngɨni wagalalaa sɨgiyandɨ. Kiya nɨmba tɨga nɨmba kat yiga yetɨnja kavle vak kat God sɨga nagugiyandɨ.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tak kiya nɨmba kat Kraist ndi yiga wan apma nyaangɨt ndi kat mbutɨndɨ. Ndi kɨpmamba kwo lɨga kiyandi. Ndu lagwa aywaa kavle vak yilaa kiyanja vak vla ndino kiyandi. Ndi mandɨp maawut yelavɨtaa God yeta apma vak vla yetɨnjangat wan apma nyaangɨt Kraist ndi kat mbutndɨ.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Kɨpma nyinangwut ngɨlɨgiya njɨmbla sɨvla ana lɨ. Tamba tambɨ kalɨgalɨ. Ngwuk yigumba vɨ ngwula. Tagula maawutmba yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yetɨngweyan God kat wagalangweya nyaangɨt God wukiyandɨ ngwula nyaangɨt.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Yiga yetɨngweya kɨta vat nɨma vatna. Kan vat kɨngwiyan. Nat nɨmba kat nɨma maawupmba yelavɨka yetɨ ngwula. Ndi kat nɨma maawupmba yelavɨka yetɨngweyan kavle vat yiga yetɨnjeya vak kat ana yelavɨkiyangwuk.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Nat nɨmba kat ngwula ngayat kiyalaa kɨga yagwega alɨ ngwula waa awa ngwula. Ndi kat kɨgɨnda kwivak kat kai waa ke waa.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 God ngwuk kat kwinda mandɨp mandɨp njɨvwa wan njɨvwa nat nɨmba kat kwunapmak ndɨna kwondumba agwuk ngwula.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Nyaangɨt mbutɨga vat ngwula njsvwa kɨngiyan ndɨ waa God ngwuk kat wandeyan God waa nyaangɨt nat nɨmba kat awa ambuk ngwula ndi kat. Nat nɨmba kat kɨgɨnda kwilɨga vat ngwula njɨvwa kɨngiyan ndɨ waa God ngwuk kat wandeyan God ngwuk kat kwiya avamba nɨmba agwuk ngwula. Njɨvwa wupma kwutɨngweyan nat nɨmba ngwuk kat vɨlaa waigandi. Jisas Kraistna mbaapmamba tɨga nɨmba ndi apma njɨvwa kwuka lɨgandi. God ndi kat apma vat kwunatndɨ. God apma nyana waa waigandi. Wupma wanjeyan wovuna. Awa luwa ndɨ njambwi nyana. Ndɨ nɨma kwonduo lɨga nyana. Nɨma nyanat tɨnda vat ana ngɨlɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Nɨma kavle vat ngwuk kat yandɨ maa ke ngɨpali wangwa. Wan kavle vak nat nɨmba kat ana yalɨndɨ waa ke yelavɨkngwa. Nat nɨma sakwat nɨmba kat yalɨgandɨ. Wan kavle vat yandɨ maa maawupmba yelavɨka lɨngwa apma vat ke kwagalangwa. Kwutaa alɨ ngwula.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Kavle vat yandɨ, ngwuk solat sɨga yelavɨka alɨ ngwula. Nɨna njambwi nyan Kraist kat kavle vat yilɨnja vla nɨn kat yilɨgandi waa yelavɨka alɨ ngwula. Wupma yelavɨka tɨngweyan ngɨni njambwi nyanat tɨga ngega yandeya njɨmbla ngwuk kat apma vat yindɨ maa ngwuk solat sɨga tɨgiyangwuk.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Nat nɨmba ngwuk kat vɨlaa ngwuk Kraistna kavle nɨmba ngwuk waa njɨka wanjeyan ngwuk solat sɨga alɨ ngwula. Njɨka wanja vak wutaa Godna apma waagan nɨnamba tɨga nɨn kat apma vat kwindɨ waa yelavɨgiyangwuk.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Nat nɨmba kat sɨga viyaga, nat nɨmbana nda sikwuka, kavle vat yiga, mandɨp mandɨp kavle nyaangɨt ngambungwuk maa ngwuk kat sɨga viyanjeyan apma vat ana ndɨ. Kavle vatna yingwa.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kraistna mbaapmamba tɨngwan nat nɨmba ngwuk kat sɨga viyanjeyan kavle vat ana ndɨ. Apma vatna yingwa. Ngwutna mbangɨ wup ke yingwa. God kat awa ngwula. Nɨn Kraistna nɨmba nɨn. Apma vatna nɨn kat yima waga God kat sɨvu agɨ ngwula.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kavle vak yaiga njɨmbla mbambala. Godna nɨmba nɨn tak nɨn kat kavle vat yaigandɨ. Nɨn kat yalaa God waa apma nyaangɨt wupmak kat kai waa tɨga nɨmba kat nɨma kavle vatna yaiga. Kɨndi kavle nɨmba kavle nglei yigiyandi.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 God waa nyaangɨt tamba pɨlɨwukna nyan ndɨno kupma pɨlɨwutndɨ.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 God wandɨ maa nɨmamba ngwuk kat sɨga viyanjeyan ke yelavɨkngwa. Apma vat mɨna yiga yetɨga God nɨn kat kwutndɨ. Nɨn kat kwunak kiyandɨ waa yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwuk kat kwunakiyowun waa wandɨ God. Ndɨ woseka walɨga nyan ana ndɨ. Vak klagemba walɨga nyana.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.