1 Pedro 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Kraist kat sɨga viyandi, ndɨna mbangɨ kangɨt yindɨ. Yinda vla nɨno yigiyanɨn waa yelavɨk ngwula. Kan kɨpmana kavle vapmba yiga yetɨlapman yineyan nat nɨmba nɨna mbangɨ sɨga viyaigandi. Ngwuk kat sɨga viyandi maa nɨn apma vat yetɨlɨga nɨmba nɨn waa yelavɨka yetɨgiyangwuk.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Yiga lɨga kan kɨpmamba yetɨngwan Godnana yelavɨta vapmba yelavɨka yetɨ ngwula. Kan kɨpmana kavle vapmba ke yelavɨka yetɨngwa.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Tamba God kat kai wala nɨmba yiga yetɨnja vla yilɨngwuk. Mbambala wupma ke yetɨngwa. Ndi kavle vak yiga yetɨndi. Ndi sɨk yambɨsɨk kwuka yetɨndi. Ndi nɨma sakwat nɨma ngu kɨgɨnda kɨga kavle savle yetɨndi. Ndi kavle vapmba kavle waagan kat kwunaka yetɨndi.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Tak ndinogwinana yetɨngwa kavle vak kat kai wangwuk maa vɨlaa ngɨpalɨga ndalaa ngwuk kat njɨtɨgandi.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ngwuk kat njɨtɨnja kavle vak kat God ndi kat ngɨni wagalalaa sɨgiyandɨ. Kiya nɨmba tɨga nɨmba kat yiga yetɨnja kavle vak kat God sɨga nagugiyandɨ.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tak kiya nɨmba kat Kraist ndi yiga wan apma nyaangɨt ndi kat mbutɨndɨ. Ndi kɨpmamba kwo lɨga kiyandi. Ndu lagwa aywaa kavle vak yilaa kiyanja vak vla ndino kiyandi. Ndi mandɨp maawut yelavɨtaa God yeta apma vak vla yetɨnjangat wan apma nyaangɨt Kraist ndi kat mbutndɨ.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Kɨpma nyinangwut ngɨlɨgiya njɨmbla sɨvla ana lɨ. Tamba tambɨ kalɨgalɨ. Ngwuk yigumba vɨ ngwula. Tagula maawutmba yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yetɨngweyan God kat wagalangweya nyaangɨt God wukiyandɨ ngwula nyaangɨt.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Yiga yetɨngweya kɨta vat nɨma vatna. Kan vat kɨngwiyan. Nat nɨmba kat nɨma maawupmba yelavɨka yetɨ ngwula. Ndi kat nɨma maawupmba yelavɨka yetɨngweyan kavle vat yiga yetɨnjeya vak kat ana yelavɨkiyangwuk.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Nat nɨmba kat ngwula ngayat kiyalaa kɨga yagwega alɨ ngwula waa awa ngwula. Ndi kat kɨgɨnda kwivak kat kai waa ke waa.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 God ngwuk kat kwinda mandɨp mandɨp njɨvwa wan njɨvwa nat nɨmba kat kwunapmak ndɨna kwondumba agwuk ngwula.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Nyaangɨt mbutɨga vat ngwula njsvwa kɨngiyan ndɨ waa God ngwuk kat wandeyan God waa nyaangɨt nat nɨmba kat awa ambuk ngwula ndi kat. Nat nɨmba kat kɨgɨnda kwilɨga vat ngwula njɨvwa kɨngiyan ndɨ waa God ngwuk kat wandeyan God ngwuk kat kwiya avamba nɨmba agwuk ngwula. Njɨvwa wupma kwutɨngweyan nat nɨmba ngwuk kat vɨlaa waigandi. Jisas Kraistna mbaapmamba tɨga nɨmba ndi apma njɨvwa kwuka lɨgandi. God ndi kat apma vat kwunatndɨ. God apma nyana waa waigandi. Wupma wanjeyan wovuna. Awa luwa ndɨ njambwi nyana. Ndɨ nɨma kwonduo lɨga nyana. Nɨma nyanat tɨnda vat ana ngɨlɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Nɨma kavle vat ngwuk kat yandɨ maa ke ngɨpali wangwa. Wan kavle vak nat nɨmba kat ana yalɨndɨ waa ke yelavɨkngwa. Nat nɨma sakwat nɨmba kat yalɨgandɨ. Wan kavle vat yandɨ maa maawupmba yelavɨka lɨngwa apma vat ke kwagalangwa. Kwutaa alɨ ngwula.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kavle vat yandɨ, ngwuk solat sɨga yelavɨka alɨ ngwula. Nɨna njambwi nyan Kraist kat kavle vat yilɨnja vla nɨn kat yilɨgandi waa yelavɨka alɨ ngwula. Wupma yelavɨka tɨngweyan ngɨni njambwi nyanat tɨga ngega yandeya njɨmbla ngwuk kat apma vat yindɨ maa ngwuk solat sɨga tɨgiyangwuk.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Nat nɨmba ngwuk kat vɨlaa ngwuk Kraistna kavle nɨmba ngwuk waa njɨka wanjeyan ngwuk solat sɨga alɨ ngwula. Njɨka wanja vak wutaa Godna apma waagan nɨnamba tɨga nɨn kat apma vat kwindɨ waa yelavɨgiyangwuk.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nat nɨmba kat sɨga viyaga, nat nɨmbana nda sikwuka, kavle vat yiga, mandɨp mandɨp kavle nyaangɨt ngambungwuk maa ngwuk kat sɨga viyanjeyan apma vat ana ndɨ. Kavle vatna yingwa.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Kraistna mbaapmamba tɨngwan nat nɨmba ngwuk kat sɨga viyanjeyan kavle vat ana ndɨ. Apma vatna yingwa. Ngwutna mbangɨ wup ke yingwa. God kat awa ngwula. Nɨn Kraistna nɨmba nɨn. Apma vatna nɨn kat yima waga God kat sɨvu agɨ ngwula.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Kavle vak yaiga njɨmbla mbambala. Godna nɨmba nɨn tak nɨn kat kavle vat yaigandɨ. Nɨn kat yalaa God waa apma nyaangɨt wupmak kat kai waa tɨga nɨmba kat nɨma kavle vatna yaiga. Kɨndi kavle nɨmba kavle nglei yigiyandi.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 God waa nyaangɨt tamba pɨlɨwukna nyan ndɨno kupma pɨlɨwutndɨ.
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 God wandɨ maa nɨmamba ngwuk kat sɨga viyanjeyan ke yelavɨkngwa. Apma vat mɨna yiga yetɨga God nɨn kat kwutndɨ. Nɨn kat kwunak kiyandɨ waa yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwuk kat kwunakiyowun waa wandɨ God. Ndɨ woseka walɨga nyan ana ndɨ. Vak klagemba walɨga nyana.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.