1 Pedro 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB
1 Kraist kat sɨga viyandi, ndɨna mbangɨ kangɨt yindɨ. Yinda vla nɨno yigiyanɨn waa yelavɨk ngwula. Kan kɨpmana kavle vapmba yiga yetɨlapman yineyan nat nɨmba nɨna mbangɨ sɨga viyaigandi. Ngwuk kat sɨga viyandi maa nɨn apma vat yetɨlɨga nɨmba nɨn waa yelavɨka yetɨgiyangwuk.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Yiga lɨga kan kɨpmamba yetɨngwan Godnana yelavɨta vapmba yelavɨka yetɨ ngwula. Kan kɨpmana kavle vapmba ke yelavɨka yetɨngwa.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tamba God kat kai wala nɨmba yiga yetɨnja vla yilɨngwuk. Mbambala wupma ke yetɨngwa. Ndi kavle vak yiga yetɨndi. Ndi sɨk yambɨsɨk kwuka yetɨndi. Ndi nɨma sakwat nɨma ngu kɨgɨnda kɨga kavle savle yetɨndi. Ndi kavle vapmba kavle waagan kat kwunaka yetɨndi.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Tak ndinogwinana yetɨngwa kavle vak kat kai wangwuk maa vɨlaa ngɨpalɨga ndalaa ngwuk kat njɨtɨgandi.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ngwuk kat njɨtɨnja kavle vak kat God ndi kat ngɨni wagalalaa sɨgiyandɨ. Kiya nɨmba tɨga nɨmba kat yiga yetɨnja kavle vak kat God sɨga nagugiyandɨ.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Tak kiya nɨmba kat Kraist ndi yiga wan apma nyaangɨt ndi kat mbutɨndɨ. Ndi kɨpmamba kwo lɨga kiyandi. Ndu lagwa aywaa kavle vak yilaa kiyanja vak vla ndino kiyandi. Ndi mandɨp maawut yelavɨtaa God yeta apma vak vla yetɨnjangat wan apma nyaangɨt Kraist ndi kat mbutndɨ.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Kɨpma nyinangwut ngɨlɨgiya njɨmbla sɨvla ana lɨ. Tamba tambɨ kalɨgalɨ. Ngwuk yigumba vɨ ngwula. Tagula maawutmba yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yetɨngweyan God kat wagalangweya nyaangɨt God wukiyandɨ ngwula nyaangɨt.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Yiga yetɨngweya kɨta vat nɨma vatna. Kan vat kɨngwiyan. Nat nɨmba kat nɨma maawupmba yelavɨka yetɨ ngwula. Ndi kat nɨma maawupmba yelavɨka yetɨngweyan kavle vat yiga yetɨnjeya vak kat ana yelavɨkiyangwuk.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Nat nɨmba kat ngwula ngayat kiyalaa kɨga yagwega alɨ ngwula waa awa ngwula. Ndi kat kɨgɨnda kwivak kat kai waa ke waa.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 God ngwuk kat kwinda mandɨp mandɨp njɨvwa wan njɨvwa nat nɨmba kat kwunapmak ndɨna kwondumba agwuk ngwula.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nyaangɨt mbutɨga vat ngwula njsvwa kɨngiyan ndɨ waa God ngwuk kat wandeyan God waa nyaangɨt nat nɨmba kat awa ambuk ngwula ndi kat. Nat nɨmba kat kɨgɨnda kwilɨga vat ngwula njɨvwa kɨngiyan ndɨ waa God ngwuk kat wandeyan God ngwuk kat kwiya avamba nɨmba agwuk ngwula. Njɨvwa wupma kwutɨngweyan nat nɨmba ngwuk kat vɨlaa waigandi. Jisas Kraistna mbaapmamba tɨga nɨmba ndi apma njɨvwa kwuka lɨgandi. God ndi kat apma vat kwunatndɨ. God apma nyana waa waigandi. Wupma wanjeyan wovuna. Awa luwa ndɨ njambwi nyana. Ndɨ nɨma kwonduo lɨga nyana. Nɨma nyanat tɨnda vat ana ngɨlɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Nɨma kavle vat ngwuk kat yandɨ maa ke ngɨpali wangwa. Wan kavle vak nat nɨmba kat ana yalɨndɨ waa ke yelavɨkngwa. Nat nɨma sakwat nɨmba kat yalɨgandɨ. Wan kavle vat yandɨ maa maawupmba yelavɨka lɨngwa apma vat ke kwagalangwa. Kwutaa alɨ ngwula.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kavle vat yandɨ, ngwuk solat sɨga yelavɨka alɨ ngwula. Nɨna njambwi nyan Kraist kat kavle vat yilɨnja vla nɨn kat yilɨgandi waa yelavɨka alɨ ngwula. Wupma yelavɨka tɨngweyan ngɨni njambwi nyanat tɨga ngega yandeya njɨmbla ngwuk kat apma vat yindɨ maa ngwuk solat sɨga tɨgiyangwuk.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Nat nɨmba ngwuk kat vɨlaa ngwuk Kraistna kavle nɨmba ngwuk waa njɨka wanjeyan ngwuk solat sɨga alɨ ngwula. Njɨka wanja vak wutaa Godna apma waagan nɨnamba tɨga nɨn kat apma vat kwindɨ waa yelavɨgiyangwuk.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Nat nɨmba kat sɨga viyaga, nat nɨmbana nda sikwuka, kavle vat yiga, mandɨp mandɨp kavle nyaangɨt ngambungwuk maa ngwuk kat sɨga viyanjeyan apma vat ana ndɨ. Kavle vatna yingwa.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Kraistna mbaapmamba tɨngwan nat nɨmba ngwuk kat sɨga viyanjeyan kavle vat ana ndɨ. Apma vatna yingwa. Ngwutna mbangɨ wup ke yingwa. God kat awa ngwula. Nɨn Kraistna nɨmba nɨn. Apma vatna nɨn kat yima waga God kat sɨvu agɨ ngwula.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Kavle vak yaiga njɨmbla mbambala. Godna nɨmba nɨn tak nɨn kat kavle vat yaigandɨ. Nɨn kat yalaa God waa apma nyaangɨt wupmak kat kai waa tɨga nɨmba kat nɨma kavle vatna yaiga. Kɨndi kavle nɨmba kavle nglei yigiyandi.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 God waa nyaangɨt tamba pɨlɨwukna nyan ndɨno kupma pɨlɨwutndɨ.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 God wandɨ maa nɨmamba ngwuk kat sɨga viyanjeyan ke yelavɨkngwa. Apma vat mɨna yiga yetɨga God nɨn kat kwutndɨ. Nɨn kat kwunak kiyandɨ waa yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwuk kat kwunakiyowun waa wandɨ God. Ndɨ woseka walɨga nyan ana ndɨ. Vak klagemba walɨga nyana.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.