1 Pedro 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngwuk kavle vak kwagala ngwula. Woseka ke wangwa. Mandɨp mandɨp nyaangɨt ngambunja vak ke kwukngwa. Nɨma sakwat kwanda kwanda lɨga nyan kat kai wanja vak ngwuk ke kwukngwa. Njɨka walɨnja vak ngwuk ke kwukngwa.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mat nyangu mwunya ngu kɨvak yelavɨka tɨgandi. yelavɨka tɨnja vla God waa nyaangɨt wupmat ngwutno wupma yelavɨka alɨ ngwula. Wan nyaangɨt wuka apma maawut yelavɨka apma vat tɨgiyangwuk.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ndɨna nyaangɨt kɨlɨnja apma nda vla lɨgandɨ. Tamba la nɨmba ndino pɨlɨwutndi. “Njambwi nya nɨn kat yilɨnda apma vat kalalaa kɨngwuk” waa lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Njambwi nyan Jisasat yagwa ngwula. Ngwuk kat tagula vak tɨgiya maawut kwigiya nyana. Ndɨ tagula vat tɨga gambak vla lɨgandɨ. Ngay kwutaa nɨmba kan kambak kat vɨlaa kan kavle kambakna waa yaagindi. God wupma ana yindɨ. Wan kambak vɨlaa apma nglei kambakna waa wandɨ God.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ngwulo apma vat tɨga akbak vla lɨgangwuk. God kat yangwuk maa ngwuk kat kwutaa Godnana waagan tɨgiyaa ngay ngwutno ngwuk kat god kwagiyandɨ. Tamba God kat kwunapmat ta nɨmbana nyaangɨt god wutɨndɨ. Ngwutno wan God kwutnda ngay wuleilaa Jisas Kraistna sɨ waga God kat mbukngweya nyaangɨt ndɨ wukiyandɨ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 God waa nyaangɨt wutaa tamba la nɨmba ndino kan kambak kat lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Tamba pɨlɨwutnja kambak apma kambakna. Wan kambak vla lɨga nyan kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngweyan apma vat tɨgiyangwuk. Ndɨ kat kaiwaiga nɨmba ndi kavle yigiyandi. Ndi kat tamba lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Nat tamba la nyan an kambak kat ndɨno lavu nyingamba wupma pɨlɨwutndɨ.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ngwuk wupma ana lɨgangwuk. Ngwuk God yagwa waa nɨmba ngwuk. Ngwuk apma vat yiga yetɨlɨga mbaapma nɨmba ngwuk. Ngwuk Godna nɨmba ngwuk. Tamba kulun waa kavamba yetɨngwuk. God ngwuk kat yagwa ngwula waa wandɨ. Ngwuk kat yiwa apma vat yiga nat nɨmba kat ambuk ngwula waa wandɨ God.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ngwuk tamba Godna nɨmba ana ngwuk. Mbambala tamba godna nɨmba ngwuk. Tamba God ndinyangu kat miwa yiga lɨnda vat ngwuk ana vɨga lɨngwuk. Mbambala tamba vɨga lɨgangwuk.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Kan kɨpma ngwutna ngepma ana ndɨ. Ngwuk kapma ngepma nɨmba ngwuk. Kan kɨpmamba yetɨngwa njɨmbla ngwula mbangɨ waiga vak kat ke wukngwa. Ngwula mbangɨmba lɨga vatno ngwula maawupmba lɨga vatno mandɨp mandɨp nda mbɨk. Awat sowat walealɨgambɨt. Ngwula mbangɨ kat mɨna yelavɨkngweyan ngwula maawut kavle yigiyandɨ.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 God kat kai wala nɨmbanana tɨngwa njɨmbla apma mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yingweyan ngwuk kat vɨlaa kavle vat yiga yetɨga nɨmba ndi waa ana waigandi. Ngɨni God ngega yaiga nandinya yetɨngwa apma vak kat yelavɨtaa Godna sɨ kwutaa katsogiyandi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kan kɨpmana njambwi nɨmbana nyaangɨt ngwulo awuk ngwula. Nɨna njambwi nyan god ndɨno wupma yinangat wandɨ. Nɨna kɨpmana njambwi kingna nyaangɨt awuk ngwula.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ndɨna kwupmba njambwi nɨmbana nyaangɨtno awuk ngwula. Kɨpmana njambwi King wandɨ maa ndino tɨgandi. Kavle nɨmba kat viyavat apma nɨmbana sɨ kwutaa katsovat tɨgandi.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 God wupma yinangat nɨn kat wandɨ. Wupma yingweyan ngwuk kat kavle nyaangɨt ngambuga njɨka walɨga nɨmba ndi ana nyaangɨt waigandi. Apma vat yiga yetɨngwa vak vɨlaa ndi nyaangɨt ana waigandi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Njaambiya ngwuk kat ana vɨga lɨgandɨ. Njambiya lapman tɨga kavle vat yiga yetɨgiyanɨn waa ke yelavɨkngwa. Nat vak wagalalaa Godna njɨvwa mɨna akwuk ngwula.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Nat nɨmba kat ke kwusɨsɨlɨga njɨka wangwa. Ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. God waa nyaangɨt awuk ngwula. Nɨna kɨpmana njambwi kingna nyaangɨt awuk ngwula.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ngwuk njɨvwa kwutɨga nɨmba ngwula njambwi nyan ngwuk kat vɨga lɨga nyana kwundi awuk ngwula. Ndɨ kat kai waa ke wangwa. Apma vat tɨga nyana kwundi kavle vat tɨga nyana kwundio ndɨno awuk ngwula.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Apma vat yilɨngwuk, ngwuk kat viyanjeyan nɨmamba ke yelavɨkngwa. Ndi kat awat walea lapman yingwangat ngwuk kat God wandɨ. Ndi kat ana walea lɨgiyanɨn. God kai wandɨ waa yelavɨka yetɨngweyan God ngwuk kat apma wenga kwigiyandɨ.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kavle vat yilɨngwuk, ngwuk kat viyanjeyan apma wenga ana klaigangwuk. Apma vat yilɨngwuk, ngwuk kat kwo viyanjeyan apma wenga klaigangwuk Godnanamba.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Wupma yilɨngwangat God ngwuk kat ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Kraist ndɨno ndɨ kat kwo viyandi. Vak yiga lɨndɨ, ana viyandi. Ndɨno yinda vla ngwutno yigiyangwuk.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ndɨ kavle vat ana yilɨndɨ. Apma vat mɨna yiga yetɨndɨ. Woseka ana walɨndɨ.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ndɨ kat njɨka wandi maa awat ndi kat ana njɨtɨndɨ. Ndɨ kat viyandi maa ngɨni awat ngwuk kat viyaigowun waa ana wandɨ. God wun kat yilinja kavle vak kat vɨlaasavagu vapmba sɨga nagugalɨga ndi kat siɨgiyandɨ waa yelavɨka tɨndɨ.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kraist nɨna kavle vak klalaa diwai krosmba kaalandi, kiyandɨ. Kiyandɨ, nɨn kat vɨga lɨnda kavle vat ngɨlɨndɨ, apma vapmba yiga yetɨgiyanɨn. Ndɨ kat viyaga sɨndi maa ndɨ nɨn kat kwunatndɨ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Nɨn tamba yambɨ sɨlɨwota sip sip vla lɨnɨn. Mbambala sip sip yɨga lan nyan kat lungwamataa yanɨn. Ndɨ nɨna maawut kat kwunaka nɨn kat vɨga lɨndɨ maa apma vat tɨgiyanɨn.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.