1 Pedro 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngwuk kavle vak kwagala ngwula. Woseka ke wangwa. Mandɨp mandɨp nyaangɨt ngambunja vak ke kwukngwa. Nɨma sakwat kwanda kwanda lɨga nyan kat kai wanja vak ngwuk ke kwukngwa. Njɨka walɨnja vak ngwuk ke kwukngwa.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Mat nyangu mwunya ngu kɨvak yelavɨka tɨgandi. yelavɨka tɨnja vla God waa nyaangɨt wupmat ngwutno wupma yelavɨka alɨ ngwula. Wan nyaangɨt wuka apma maawut yelavɨka apma vat tɨgiyangwuk.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ndɨna nyaangɨt kɨlɨnja apma nda vla lɨgandɨ. Tamba la nɨmba ndino pɨlɨwutndi. “Njambwi nya nɨn kat yilɨnda apma vat kalalaa kɨngwuk” waa lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Njambwi nyan Jisasat yagwa ngwula. Ngwuk kat tagula vak tɨgiya maawut kwigiya nyana. Ndɨ tagula vat tɨga gambak vla lɨgandɨ. Ngay kwutaa nɨmba kan kambak kat vɨlaa kan kavle kambakna waa yaagindi. God wupma ana yindɨ. Wan kambak vɨlaa apma nglei kambakna waa wandɨ God.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ngwulo apma vat tɨga akbak vla lɨgangwuk. God kat yangwuk maa ngwuk kat kwutaa Godnana waagan tɨgiyaa ngay ngwutno ngwuk kat god kwagiyandɨ. Tamba God kat kwunapmat ta nɨmbana nyaangɨt god wutɨndɨ. Ngwutno wan God kwutnda ngay wuleilaa Jisas Kraistna sɨ waga God kat mbukngweya nyaangɨt ndɨ wukiyandɨ.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 God waa nyaangɨt wutaa tamba la nɨmba ndino kan kambak kat lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Tamba pɨlɨwutnja kambak apma kambakna. Wan kambak vla lɨga nyan kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngweyan apma vat tɨgiyangwuk. Ndɨ kat kaiwaiga nɨmba ndi kavle yigiyandi. Ndi kat tamba lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Nat tamba la nyan an kambak kat ndɨno lavu nyingamba wupma pɨlɨwutndɨ.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ngwuk wupma ana lɨgangwuk. Ngwuk God yagwa waa nɨmba ngwuk. Ngwuk apma vat yiga yetɨlɨga mbaapma nɨmba ngwuk. Ngwuk Godna nɨmba ngwuk. Tamba kulun waa kavamba yetɨngwuk. God ngwuk kat yagwa ngwula waa wandɨ. Ngwuk kat yiwa apma vat yiga nat nɨmba kat ambuk ngwula waa wandɨ God.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ngwuk tamba Godna nɨmba ana ngwuk. Mbambala tamba godna nɨmba ngwuk. Tamba God ndinyangu kat miwa yiga lɨnda vat ngwuk ana vɨga lɨngwuk. Mbambala tamba vɨga lɨgangwuk.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Kan kɨpma ngwutna ngepma ana ndɨ. Ngwuk kapma ngepma nɨmba ngwuk. Kan kɨpmamba yetɨngwa njɨmbla ngwula mbangɨ waiga vak kat ke wukngwa. Ngwula mbangɨmba lɨga vatno ngwula maawupmba lɨga vatno mandɨp mandɨp nda mbɨk. Awat sowat walealɨgambɨt. Ngwula mbangɨ kat mɨna yelavɨkngweyan ngwula maawut kavle yigiyandɨ.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 God kat kai wala nɨmbanana tɨngwa njɨmbla apma mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yingweyan ngwuk kat vɨlaa kavle vat yiga yetɨga nɨmba ndi waa ana waigandi. Ngɨni God ngega yaiga nandinya yetɨngwa apma vak kat yelavɨtaa Godna sɨ kwutaa katsogiyandi.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kan kɨpmana njambwi nɨmbana nyaangɨt ngwulo awuk ngwula. Nɨna njambwi nyan god ndɨno wupma yinangat wandɨ. Nɨna kɨpmana njambwi kingna nyaangɨt awuk ngwula.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Ndɨna kwupmba njambwi nɨmbana nyaangɨtno awuk ngwula. Kɨpmana njambwi King wandɨ maa ndino tɨgandi. Kavle nɨmba kat viyavat apma nɨmbana sɨ kwutaa katsovat tɨgandi.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 God wupma yinangat nɨn kat wandɨ. Wupma yingweyan ngwuk kat kavle nyaangɨt ngambuga njɨka walɨga nɨmba ndi ana nyaangɨt waigandi. Apma vat yiga yetɨngwa vak vɨlaa ndi nyaangɨt ana waigandi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Njaambiya ngwuk kat ana vɨga lɨgandɨ. Njambiya lapman tɨga kavle vat yiga yetɨgiyanɨn waa ke yelavɨkngwa. Nat vak wagalalaa Godna njɨvwa mɨna akwuk ngwula.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Nat nɨmba kat ke kwusɨsɨlɨga njɨka wangwa. Ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. God waa nyaangɨt awuk ngwula. Nɨna kɨpmana njambwi kingna nyaangɨt awuk ngwula.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ngwuk njɨvwa kwutɨga nɨmba ngwula njambwi nyan ngwuk kat vɨga lɨga nyana kwundi awuk ngwula. Ndɨ kat kai waa ke wangwa. Apma vat tɨga nyana kwundi kavle vat tɨga nyana kwundio ndɨno awuk ngwula.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Apma vat yilɨngwuk, ngwuk kat viyanjeyan nɨmamba ke yelavɨkngwa. Ndi kat awat walea lapman yingwangat ngwuk kat God wandɨ. Ndi kat ana walea lɨgiyanɨn. God kai wandɨ waa yelavɨka yetɨngweyan God ngwuk kat apma wenga kwigiyandɨ.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Kavle vat yilɨngwuk, ngwuk kat viyanjeyan apma wenga ana klaigangwuk. Apma vat yilɨngwuk, ngwuk kat kwo viyanjeyan apma wenga klaigangwuk Godnanamba.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Wupma yilɨngwangat God ngwuk kat ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Kraist ndɨno ndɨ kat kwo viyandi. Vak yiga lɨndɨ, ana viyandi. Ndɨno yinda vla ngwutno yigiyangwuk.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ndɨ kavle vat ana yilɨndɨ. Apma vat mɨna yiga yetɨndɨ. Woseka ana walɨndɨ.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ndɨ kat njɨka wandi maa awat ndi kat ana njɨtɨndɨ. Ndɨ kat viyandi maa ngɨni awat ngwuk kat viyaigowun waa ana wandɨ. God wun kat yilinja kavle vak kat vɨlaasavagu vapmba sɨga nagugalɨga ndi kat siɨgiyandɨ waa yelavɨka tɨndɨ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kraist nɨna kavle vak klalaa diwai krosmba kaalandi, kiyandɨ. Kiyandɨ, nɨn kat vɨga lɨnda kavle vat ngɨlɨndɨ, apma vapmba yiga yetɨgiyanɨn. Ndɨ kat viyaga sɨndi maa ndɨ nɨn kat kwunatndɨ.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Nɨn tamba yambɨ sɨlɨwota sip sip vla lɨnɨn. Mbambala sip sip yɨga lan nyan kat lungwamataa yanɨn. Ndɨ nɨna maawut kat kwunaka nɨn kat vɨga lɨndɨ maa apma vat tɨgiyanɨn.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.