1 Pedro 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Wun Pita wun. Wunayɨ lavu nyingamba pɨlɨwuka. Wun Jisas Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Ngwuk Godna nɨmba ngwuk. Ngwuk kat kan pas wun pɨlɨwutɨgowun. Ngwuk tɨngwa ngepma kwagalalaa ngwpma ngwpma yilaa yetɨlɨga nɨmba ngwuk. Ngwuk Pontas, galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia walɨnja ngepma ngepmamba yetɨlɨgangwuk.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 God ndɨna yelavɨk vapmba yelavɨtaa ngwuk kat ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Godnana waagan ngwuk kat kupi maawupmba kwindangat taagandɨ. Ngwuk Jisas Kraist waa nyaangɨt wukngwangat taagandɨ. Jisas Kraistna yelogwenmba ngwutna kavle vak kat sɨlɨmbwindangat taagandɨ. God nɨn kat miwa yiga lɨnda vak aywaa vɨga lɨngwangat walaa wowun. God klangwangat wowun.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God ndɨ kat sɨvu kɨgiyanɨn. Nɨn kat miwa yilaa wandɨ maa Jisas Kraist ngega yandɨ. Kiyalaa lɨndɨ maa God ndɨ kat wandɨ, wasagla laatndɨ. Laatnda vak vla nɨno kiyalaa ngɨni wupma laakiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. Apma vatna. Ngɨni laatneya apma vak kat yelavɨka apma vat yetɨgiyanɨn.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Yelavɨka lɨga God ndɨna nɨmba katkwindeya apma nda klavat nɨno yelavɨka tɨganɨn. Wan kwindeya nda nyinangwupmba yisoga taagandɨ, tɨgandɨ. Nyinangwupmba lɨga ana kavle yigiyandɨ. Kwo lɨgiyandɨ.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Wan taagandɨ, tɨga nda ngwutna nda lɨga. God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨgangwuk. Ngi kat tɨga ndɨna kwondumba ngwuk kat vɨga lɨgandɨ. Ngwuk ana kavle yigiyangwuk. Apma vat tɨgiyangwuk. Ngɨni yaiga nandinya kat God nɨn kat kwunatndeya vak kat kawiga lɨgangwuk.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ngɨni klangweya vak kat yelavɨtaa solat sɨga alɨ ngwula. Mbambala nima sakwat kavle vatna yalɨga ngwuk kat. Ke vaakngwa. Ngɨni yaiga apma vak kat mina yelavɨka alɨ ngwula.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Kavle vat ngwuk kat yandɨ maa vɨlaa waigandi. God kat yelavɨka maawupmba kwutaa lɨnja vat kwagala kiyandɨ? O. Ana kwagala kiyandi waa waigandi. Gol walɨnja kapa wupma lɨgandɨ. Gol klalaa yamba taagandi. Taagandi, ndɨna kavle nda ngɨlɨndɨ, apma nda mɨna tɨgiyandɨ. Gol ngɨni ngɨlɨgiyandɨ. God maawupmba yelavɨka kwuta lɨngwa vak ngɨni ana ngɨlɨgiyandɨ. God kat yelavɨka maawupmba kwutaa lɨngwa vak gol kat kwulatɨgandɨ. Kavle vat yandɨ, God kat kwagala lapman yingweyan ngɨni yaiga nandinya Jisas Kraist ngega yaiga nandinya god ngwuk kat vɨlaa ngwutna sɨ kwutaawaga katsoga wigandɨ. Ndi apma nɨmba ndi waa ngwuk kat waigandɨ.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Tamba la profet God ngɨni ngwula maawut kwunatndeya vak kat lavu nyingamba tamba pɨlɨwutndi. Wan vatnana angwa vak kat kwaka lɨga pɨlɨwutndi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Kraist kwiya waagan ndina maawupmba wuleindɨ maa Kraist kat yaigakavle vak kat pɨlɨwutndi. Kavle vat yandɨ, wan vak kat kwulataa njambwi nyanat tɨgiyandɨ waa tamba pɨlɨwutndi. Kraist nɨn kat kwunapmat tɨnda vak aywaa ana vɨga lɨndi. Anda njɨmbla nɨna maawut kwunakiyandɨ waa wagala lɨndi. Anda vapmba nɨn kat kwunakiyandɨ waa wagala lɨndi. Wan tamba pɨlɨwutnja vak mbambala kak kiyandɨ, vɨnɨn.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Kan tamba la profet God ndi kat yindeya vak kat ana pɨlɨwutndi. God ngwuk kat yindeya vak kat tamba pɨlɨwutndi. God ndi kat mbutnda nyaangɨt ana kak kiyaigandɨ. Tɨlɨna njɨmbla kan nyaangɨt pɨlɨwutɨna nyaangɨt ana kak kiyaigandɨ. Ana vɨgiyanɨn maa maawupmba yelavɨtɨndi. Tamba pɨlɨwutɨnja nyaangɨt mbambala wuka lɨgangwuk. God wandɨ maa Godna waagan nyinangwupmba lɨga ngega yalaa nat nɨmbana maawupmba ngwandɨndɨ maa ndi ngwuk kat wupma wan apma nyaangɨt mbutɨndi. Wan nyaangɨtnana angwa nat ensel ndino vɨvat yelavɨka tɨgandi. Ana vɨga lɨgandi.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ngwuk apma vat savagu vapmba yelavɨka yetɨ ngwula. Kavle vak kat kai waa yetɨ ngwula. Jisas Kraist ngega yaiga nandinya klangweya nda kat mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Nat nda kat ke yelvaɨka yetɨngwa.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Godna kwundi wuka yigumba alɨ ngwula. Tamba Godna nyaangɨt wutapman yetɨngwa vapmba mbambala wupma ke yetɨngwa.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Tamgana vak kwakalalaa apma vat mɨna yetɨ ngwula. God ndɨ ngwuk kat yagwa waa nyana. Ndɨ apma vat mɨna yetɨlɨgandɨ. Kavle vat ana yetɨlɨgandɨ. Yetɨnda vla ngwulo wupma apma vat mɨna yetɨ ngwula.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 God wandɨ, tamba la nɨmba ndi pɨlɨwutndi. God wandɨ. Apma vat yetuwa vla ngwulo wupma yetɨ ngwula waa wandɨ waa tamba pɨlɨwutndi.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ngwuk God kat wagalangweya njɨmbla nɨna nyaekna waa ndɨ kat walɨgangwuk. Ndɨ nɨn kat vɨga sɨmblan ana sɨga nagulɨgandɨ. Kwutɨna njɨvwa vɨlaa sɨga nagulɨgandɨ. Ngi kat tɨga kan kɨpmamba lɨnan God nɨn kwukiyanɨn.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Tamba yetɨngwa kavle vat ngwula ngwaak walangamba klalaa yetɨngwa kavle vatna. Ngwuk kat tɨga God nɨma wenga kwindɨ maa wan kavle vat tamba ngɨlɨndɨ. Tamba vɨga lɨgangwuk. God kɨiya wenga sanya kwanda vla ana lɨgandɨ. Wan kɨpmana nda ngɨlɨgiyandɨ. Ndɨ apma wenga kwinda. kwinda wenga ana ngɨlɨgiyandɨ.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Kwinda wenga kɨngiyan. Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ. Ndɨ Kraist mbangɨ lumwin tapman tɨga God kat kwinja sip sip vla lɨndɨ. Ndɨ kiyalaa ndɨna yelogwen ngwuk kat kwunatndɨ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Kan kɨpma God kwutapman tɨga Kraist kat wandɨ. Ngɨni yiga ndi kat tɨga kiyaigamɨn waa wandɨ. mbambala God nɨn kat kwunapmak tɨnda vak tamba kak kiyandɨ. Mbambala nɨn kat tɨga yandɨ, ak ndɨ kat vɨlɨganɨn.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kraist ya vak kat wutaa God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk. God wandɨ maa Kraist kiyalaa lɨga vasagla laatdɨ. Vasagla laataa njambwi nyanat tɨndɨ. Laatndavak vɨlaa God nɨn kat wupma yigiyandɨ waa yelavɨka lɨgangwuk.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Wan apma nyaangɨt wuka lɨga apma maawut klalaa apma vapmba yelavɨka yetɨlɨgangwuk. Yetɨga lɨga ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat nɨma maawut ndi kat yelavɨka yetɨ ngwula. Ndi kat nɨma maawut yelavɨka tɨganɨn waa woseka ke wangwa. Ndi kat yelavɨka yetɨ ngwula.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Godna nyaangɨt njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ. Wan Godna nyaangɨt wutaa tambana kavle vat kwagalalaa mandɨp kupi nyangu vla lɨngwuk. Kupi vat kwinda nyaangɨt njɨmbla njɨmbla tɨgiya nyaangɨtna. Kɨpmana nda aywaa ngɨlɨndeya vla ana ngɨlɨgiyandɨ.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 — ausente —
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.