1 Pedro 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wun Pita wun. Wunayɨ lavu nyingamba pɨlɨwuka. Wun Jisas Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Ngwuk Godna nɨmba ngwuk. Ngwuk kat kan pas wun pɨlɨwutɨgowun. Ngwuk tɨngwa ngepma kwagalalaa ngwpma ngwpma yilaa yetɨlɨga nɨmba ngwuk. Ngwuk Pontas, galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia walɨnja ngepma ngepmamba yetɨlɨgangwuk.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 God ndɨna yelavɨk vapmba yelavɨtaa ngwuk kat ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Godnana waagan ngwuk kat kupi maawupmba kwindangat taagandɨ. Ngwuk Jisas Kraist waa nyaangɨt wukngwangat taagandɨ. Jisas Kraistna yelogwenmba ngwutna kavle vak kat sɨlɨmbwindangat taagandɨ. God nɨn kat miwa yiga lɨnda vak aywaa vɨga lɨngwangat walaa wowun. God klangwangat wowun.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God ndɨ kat sɨvu kɨgiyanɨn. Nɨn kat miwa yilaa wandɨ maa Jisas Kraist ngega yandɨ. Kiyalaa lɨndɨ maa God ndɨ kat wandɨ, wasagla laatndɨ. Laatnda vak vla nɨno kiyalaa ngɨni wupma laakiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. Apma vatna. Ngɨni laatneya apma vak kat yelavɨka apma vat yetɨgiyanɨn.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Yelavɨka lɨga God ndɨna nɨmba katkwindeya apma nda klavat nɨno yelavɨka tɨganɨn. Wan kwindeya nda nyinangwupmba yisoga taagandɨ, tɨgandɨ. Nyinangwupmba lɨga ana kavle yigiyandɨ. Kwo lɨgiyandɨ.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Wan taagandɨ, tɨga nda ngwutna nda lɨga. God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨgangwuk. Ngi kat tɨga ndɨna kwondumba ngwuk kat vɨga lɨgandɨ. Ngwuk ana kavle yigiyangwuk. Apma vat tɨgiyangwuk. Ngɨni yaiga nandinya kat God nɨn kat kwunatndeya vak kat kawiga lɨgangwuk.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ngɨni klangweya vak kat yelavɨtaa solat sɨga alɨ ngwula. Mbambala nima sakwat kavle vatna yalɨga ngwuk kat. Ke vaakngwa. Ngɨni yaiga apma vak kat mina yelavɨka alɨ ngwula.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Kavle vat ngwuk kat yandɨ maa vɨlaa waigandi. God kat yelavɨka maawupmba kwutaa lɨnja vat kwagala kiyandɨ? O. Ana kwagala kiyandi waa waigandi. Gol walɨnja kapa wupma lɨgandɨ. Gol klalaa yamba taagandi. Taagandi, ndɨna kavle nda ngɨlɨndɨ, apma nda mɨna tɨgiyandɨ. Gol ngɨni ngɨlɨgiyandɨ. God maawupmba yelavɨka kwuta lɨngwa vak ngɨni ana ngɨlɨgiyandɨ. God kat yelavɨka maawupmba kwutaa lɨngwa vak gol kat kwulatɨgandɨ. Kavle vat yandɨ, God kat kwagala lapman yingweyan ngɨni yaiga nandinya Jisas Kraist ngega yaiga nandinya god ngwuk kat vɨlaa ngwutna sɨ kwutaawaga katsoga wigandɨ. Ndi apma nɨmba ndi waa ngwuk kat waigandɨ.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Tamba la profet God ngɨni ngwula maawut kwunatndeya vak kat lavu nyingamba tamba pɨlɨwutndi. Wan vatnana angwa vak kat kwaka lɨga pɨlɨwutndi.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Kraist kwiya waagan ndina maawupmba wuleindɨ maa Kraist kat yaigakavle vak kat pɨlɨwutndi. Kavle vat yandɨ, wan vak kat kwulataa njambwi nyanat tɨgiyandɨ waa tamba pɨlɨwutndi. Kraist nɨn kat kwunapmat tɨnda vak aywaa ana vɨga lɨndi. Anda njɨmbla nɨna maawut kwunakiyandɨ waa wagala lɨndi. Anda vapmba nɨn kat kwunakiyandɨ waa wagala lɨndi. Wan tamba pɨlɨwutnja vak mbambala kak kiyandɨ, vɨnɨn.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Kan tamba la profet God ndi kat yindeya vak kat ana pɨlɨwutndi. God ngwuk kat yindeya vak kat tamba pɨlɨwutndi. God ndi kat mbutnda nyaangɨt ana kak kiyaigandɨ. Tɨlɨna njɨmbla kan nyaangɨt pɨlɨwutɨna nyaangɨt ana kak kiyaigandɨ. Ana vɨgiyanɨn maa maawupmba yelavɨtɨndi. Tamba pɨlɨwutɨnja nyaangɨt mbambala wuka lɨgangwuk. God wandɨ maa Godna waagan nyinangwupmba lɨga ngega yalaa nat nɨmbana maawupmba ngwandɨndɨ maa ndi ngwuk kat wupma wan apma nyaangɨt mbutɨndi. Wan nyaangɨtnana angwa nat ensel ndino vɨvat yelavɨka tɨgandi. Ana vɨga lɨgandi.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ngwuk apma vat savagu vapmba yelavɨka yetɨ ngwula. Kavle vak kat kai waa yetɨ ngwula. Jisas Kraist ngega yaiga nandinya klangweya nda kat mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Nat nda kat ke yelvaɨka yetɨngwa.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Godna kwundi wuka yigumba alɨ ngwula. Tamba Godna nyaangɨt wutapman yetɨngwa vapmba mbambala wupma ke yetɨngwa.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Tamgana vak kwakalalaa apma vat mɨna yetɨ ngwula. God ndɨ ngwuk kat yagwa waa nyana. Ndɨ apma vat mɨna yetɨlɨgandɨ. Kavle vat ana yetɨlɨgandɨ. Yetɨnda vla ngwulo wupma apma vat mɨna yetɨ ngwula.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 God wandɨ, tamba la nɨmba ndi pɨlɨwutndi. God wandɨ. Apma vat yetuwa vla ngwulo wupma yetɨ ngwula waa wandɨ waa tamba pɨlɨwutndi.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ngwuk God kat wagalangweya njɨmbla nɨna nyaekna waa ndɨ kat walɨgangwuk. Ndɨ nɨn kat vɨga sɨmblan ana sɨga nagulɨgandɨ. Kwutɨna njɨvwa vɨlaa sɨga nagulɨgandɨ. Ngi kat tɨga kan kɨpmamba lɨnan God nɨn kwukiyanɨn.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Tamba yetɨngwa kavle vat ngwula ngwaak walangamba klalaa yetɨngwa kavle vatna. Ngwuk kat tɨga God nɨma wenga kwindɨ maa wan kavle vat tamba ngɨlɨndɨ. Tamba vɨga lɨgangwuk. God kɨiya wenga sanya kwanda vla ana lɨgandɨ. Wan kɨpmana nda ngɨlɨgiyandɨ. Ndɨ apma wenga kwinda. kwinda wenga ana ngɨlɨgiyandɨ.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Kwinda wenga kɨngiyan. Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ. Ndɨ Kraist mbangɨ lumwin tapman tɨga God kat kwinja sip sip vla lɨndɨ. Ndɨ kiyalaa ndɨna yelogwen ngwuk kat kwunatndɨ.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Kan kɨpma God kwutapman tɨga Kraist kat wandɨ. Ngɨni yiga ndi kat tɨga kiyaigamɨn waa wandɨ. mbambala God nɨn kat kwunapmak tɨnda vak tamba kak kiyandɨ. Mbambala nɨn kat tɨga yandɨ, ak ndɨ kat vɨlɨganɨn.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Kraist ya vak kat wutaa God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk. God wandɨ maa Kraist kiyalaa lɨga vasagla laatdɨ. Vasagla laataa njambwi nyanat tɨndɨ. Laatndavak vɨlaa God nɨn kat wupma yigiyandɨ waa yelavɨka lɨgangwuk.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Wan apma nyaangɨt wuka lɨga apma maawut klalaa apma vapmba yelavɨka yetɨlɨgangwuk. Yetɨga lɨga ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat nɨma maawut ndi kat yelavɨka yetɨ ngwula. Ndi kat nɨma maawut yelavɨka tɨganɨn waa woseka ke wangwa. Ndi kat yelavɨka yetɨ ngwula.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Godna nyaangɨt njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ. Wan Godna nyaangɨt wutaa tambana kavle vat kwagalalaa mandɨp kupi nyangu vla lɨngwuk. Kupi vat kwinda nyaangɨt njɨmbla njɨmbla tɨgiya nyaangɨtna. Kɨpmana nda aywaa ngɨlɨndeya vla ana ngɨlɨgiyandɨ.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 — ausente —
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 — ausente —
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.