1 Pedro 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wun Pita wun. Wunayɨ lavu nyingamba pɨlɨwuka. Wun Jisas Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Ngwuk Godna nɨmba ngwuk. Ngwuk kat kan pas wun pɨlɨwutɨgowun. Ngwuk tɨngwa ngepma kwagalalaa ngwpma ngwpma yilaa yetɨlɨga nɨmba ngwuk. Ngwuk Pontas, galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia walɨnja ngepma ngepmamba yetɨlɨgangwuk.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 God ndɨna yelavɨk vapmba yelavɨtaa ngwuk kat ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Godnana waagan ngwuk kat kupi maawupmba kwindangat taagandɨ. Ngwuk Jisas Kraist waa nyaangɨt wukngwangat taagandɨ. Jisas Kraistna yelogwenmba ngwutna kavle vak kat sɨlɨmbwindangat taagandɨ. God nɨn kat miwa yiga lɨnda vak aywaa vɨga lɨngwangat walaa wowun. God klangwangat wowun.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God ndɨ kat sɨvu kɨgiyanɨn. Nɨn kat miwa yilaa wandɨ maa Jisas Kraist ngega yandɨ. Kiyalaa lɨndɨ maa God ndɨ kat wandɨ, wasagla laatndɨ. Laatnda vak vla nɨno kiyalaa ngɨni wupma laakiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. Apma vatna. Ngɨni laatneya apma vak kat yelavɨka apma vat yetɨgiyanɨn.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Yelavɨka lɨga God ndɨna nɨmba katkwindeya apma nda klavat nɨno yelavɨka tɨganɨn. Wan kwindeya nda nyinangwupmba yisoga taagandɨ, tɨgandɨ. Nyinangwupmba lɨga ana kavle yigiyandɨ. Kwo lɨgiyandɨ.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Wan taagandɨ, tɨga nda ngwutna nda lɨga. God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨgangwuk. Ngi kat tɨga ndɨna kwondumba ngwuk kat vɨga lɨgandɨ. Ngwuk ana kavle yigiyangwuk. Apma vat tɨgiyangwuk. Ngɨni yaiga nandinya kat God nɨn kat kwunatndeya vak kat kawiga lɨgangwuk.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ngɨni klangweya vak kat yelavɨtaa solat sɨga alɨ ngwula. Mbambala nima sakwat kavle vatna yalɨga ngwuk kat. Ke vaakngwa. Ngɨni yaiga apma vak kat mina yelavɨka alɨ ngwula.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kavle vat ngwuk kat yandɨ maa vɨlaa waigandi. God kat yelavɨka maawupmba kwutaa lɨnja vat kwagala kiyandɨ? O. Ana kwagala kiyandi waa waigandi. Gol walɨnja kapa wupma lɨgandɨ. Gol klalaa yamba taagandi. Taagandi, ndɨna kavle nda ngɨlɨndɨ, apma nda mɨna tɨgiyandɨ. Gol ngɨni ngɨlɨgiyandɨ. God maawupmba yelavɨka kwuta lɨngwa vak ngɨni ana ngɨlɨgiyandɨ. God kat yelavɨka maawupmba kwutaa lɨngwa vak gol kat kwulatɨgandɨ. Kavle vat yandɨ, God kat kwagala lapman yingweyan ngɨni yaiga nandinya Jisas Kraist ngega yaiga nandinya god ngwuk kat vɨlaa ngwutna sɨ kwutaawaga katsoga wigandɨ. Ndi apma nɨmba ndi waa ngwuk kat waigandɨ.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Tamba la profet God ngɨni ngwula maawut kwunatndeya vak kat lavu nyingamba tamba pɨlɨwutndi. Wan vatnana angwa vak kat kwaka lɨga pɨlɨwutndi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kraist kwiya waagan ndina maawupmba wuleindɨ maa Kraist kat yaigakavle vak kat pɨlɨwutndi. Kavle vat yandɨ, wan vak kat kwulataa njambwi nyanat tɨgiyandɨ waa tamba pɨlɨwutndi. Kraist nɨn kat kwunapmat tɨnda vak aywaa ana vɨga lɨndi. Anda njɨmbla nɨna maawut kwunakiyandɨ waa wagala lɨndi. Anda vapmba nɨn kat kwunakiyandɨ waa wagala lɨndi. Wan tamba pɨlɨwutnja vak mbambala kak kiyandɨ, vɨnɨn.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Kan tamba la profet God ndi kat yindeya vak kat ana pɨlɨwutndi. God ngwuk kat yindeya vak kat tamba pɨlɨwutndi. God ndi kat mbutnda nyaangɨt ana kak kiyaigandɨ. Tɨlɨna njɨmbla kan nyaangɨt pɨlɨwutɨna nyaangɨt ana kak kiyaigandɨ. Ana vɨgiyanɨn maa maawupmba yelavɨtɨndi. Tamba pɨlɨwutɨnja nyaangɨt mbambala wuka lɨgangwuk. God wandɨ maa Godna waagan nyinangwupmba lɨga ngega yalaa nat nɨmbana maawupmba ngwandɨndɨ maa ndi ngwuk kat wupma wan apma nyaangɨt mbutɨndi. Wan nyaangɨtnana angwa nat ensel ndino vɨvat yelavɨka tɨgandi. Ana vɨga lɨgandi.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ngwuk apma vat savagu vapmba yelavɨka yetɨ ngwula. Kavle vak kat kai waa yetɨ ngwula. Jisas Kraist ngega yaiga nandinya klangweya nda kat mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Nat nda kat ke yelvaɨka yetɨngwa.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Godna kwundi wuka yigumba alɨ ngwula. Tamba Godna nyaangɨt wutapman yetɨngwa vapmba mbambala wupma ke yetɨngwa.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Tamgana vak kwakalalaa apma vat mɨna yetɨ ngwula. God ndɨ ngwuk kat yagwa waa nyana. Ndɨ apma vat mɨna yetɨlɨgandɨ. Kavle vat ana yetɨlɨgandɨ. Yetɨnda vla ngwulo wupma apma vat mɨna yetɨ ngwula.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 God wandɨ, tamba la nɨmba ndi pɨlɨwutndi. God wandɨ. Apma vat yetuwa vla ngwulo wupma yetɨ ngwula waa wandɨ waa tamba pɨlɨwutndi.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ngwuk God kat wagalangweya njɨmbla nɨna nyaekna waa ndɨ kat walɨgangwuk. Ndɨ nɨn kat vɨga sɨmblan ana sɨga nagulɨgandɨ. Kwutɨna njɨvwa vɨlaa sɨga nagulɨgandɨ. Ngi kat tɨga kan kɨpmamba lɨnan God nɨn kwukiyanɨn.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Tamba yetɨngwa kavle vat ngwula ngwaak walangamba klalaa yetɨngwa kavle vatna. Ngwuk kat tɨga God nɨma wenga kwindɨ maa wan kavle vat tamba ngɨlɨndɨ. Tamba vɨga lɨgangwuk. God kɨiya wenga sanya kwanda vla ana lɨgandɨ. Wan kɨpmana nda ngɨlɨgiyandɨ. Ndɨ apma wenga kwinda. kwinda wenga ana ngɨlɨgiyandɨ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Kwinda wenga kɨngiyan. Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ. Ndɨ Kraist mbangɨ lumwin tapman tɨga God kat kwinja sip sip vla lɨndɨ. Ndɨ kiyalaa ndɨna yelogwen ngwuk kat kwunatndɨ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kan kɨpma God kwutapman tɨga Kraist kat wandɨ. Ngɨni yiga ndi kat tɨga kiyaigamɨn waa wandɨ. mbambala God nɨn kat kwunapmak tɨnda vak tamba kak kiyandɨ. Mbambala nɨn kat tɨga yandɨ, ak ndɨ kat vɨlɨganɨn.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Kraist ya vak kat wutaa God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk. God wandɨ maa Kraist kiyalaa lɨga vasagla laatdɨ. Vasagla laataa njambwi nyanat tɨndɨ. Laatndavak vɨlaa God nɨn kat wupma yigiyandɨ waa yelavɨka lɨgangwuk.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Wan apma nyaangɨt wuka lɨga apma maawut klalaa apma vapmba yelavɨka yetɨlɨgangwuk. Yetɨga lɨga ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat nɨma maawut ndi kat yelavɨka yetɨ ngwula. Ndi kat nɨma maawut yelavɨka tɨganɨn waa woseka ke wangwa. Ndi kat yelavɨka yetɨ ngwula.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Godna nyaangɨt njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ. Wan Godna nyaangɨt wutaa tambana kavle vat kwagalalaa mandɨp kupi nyangu vla lɨngwuk. Kupi vat kwinda nyaangɨt njɨmbla njɨmbla tɨgiya nyaangɨtna. Kɨpmana nda aywaa ngɨlɨndeya vla ana ngɨlɨgiyandɨ.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 — ausente —
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.