1 João 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wuna nyangu, wukngwa nyaangɨt aywaa ke maawupmba kwutaa yetɨga. Wan nyaangɨt Godna nyaangɨtna? E? Godna nyaangɨt ana ndɨ? Waa maawupmba yelavɨk ngwula. Nɨma sakwat nɨmba kɨpmamba lɨgandi. Wun God waa nyaangɨt kiyalɨga nyan wun waa woseka walɨgandi.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ngwuk yelavɨkngwuk. Anda nyaangɨtna Godna nyaangɨt. Godna nyan Jisas Kraist yalaa ndinyanguna mbangɨ klalaa kɨpmamba lɨndɨ waa wanjeyan Godna nyaangɨtna waa yelavɨk kiyangwuk.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Kɨta nyan yandan wan nyaangɨt ana mbutndɨ Godna nyaangɨt ana ndɨ. Ndɨna nyaangɨt Jisas Kraist kat kaiwalɨnda nyaangɨtna. Jisas Kraist kat kai walɨnja vak ngɨni yaigandɨ waa wowun gwuk kat. Wan vak mbambala samat tamba yandɨ.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Mat nyangu ngwuk Godna nyangu ngwuk. Ngwuk Jisas Kraist kat kaiwalɨga nɨmba kat ngwuk kwulak kiyangwuk. Ngwula maawupmba lɨga nyan nɨma nyana. Ndina maawupmba lɨga nyan mat nyana.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ndi wan kɨcpmana nɨmba ndi. Ndi kɨpmana vat mɨna ngambulɨgandi. Wan kɨpmamba lɨga kwo nɨmba ndinai walɨgavat wutɨgandi.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nɨn Godna nɨmba nɨn. Godna nɨmba nɨnai walɨga nyaangɨt wutɨndi. Kɨta nyan nɨnai walɨga vak wutapman yigiyaa nyan Godna nyan ana ndɨ. Nɨn yelavɨk kiyanɨn. Kandana apma maawut tɨga nyan. kandana kavle maawut tɨga nyan. Wutnjeya nyaangɨt wutaa yelavɨk kiyanɨn. Ndi kana nyaangɨtna wutnjeya waa yelavɨk kiyanɨn.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Wuna nyangu, ngwuk awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Awat sowat woviyaguga lɨneya vat God kwiya vatna. Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨndeyan wan nyan Godna nyana.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨlapman yindeyan Godna nyan ana ndɨ. Ndɨ God woviyaguga yeta vak vla ana yetɨlɨndɨ. God woviyagu namwiya nyana.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Tɨnda vak nɨn kat sɨmogwilɨgandɨ. God tamba ndɨna kɨta nyan kat kɨpma ay wandɨ mala ngaga yandɨ. Apma vat tɨneya vak sɨmagavat ngaga yandɨ. God ndɨ kat ay wandangat nɨn kat woviyaguga lɨnda vak vɨlɨganɨn.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nɨn God kat ana nɨmamba woviyaguga lɨnganɨn. God nɨn kat nɨmamba woviyaguga lɨgandɨ. Woviyaguga lɨndangat ndina kavle vak yiga yetɨnja vak kat wuna kimbuk maawut mɨna lak yiga kwunak wandɨ mala ngaga yandɨ.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Wuna nyangu, God nɨn kat nɨmamba woviyaguga lɨneya vat nglaatndɨ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Kɨta nyan ana God kat vɨga lɨgandɨ. Awat sowat woviyaguga lɨneyan God nɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. God nɨna maawupmba lɨga nat nɨmba kat kwunapmak kat yilɨganɨn ndɨnai waa nyaangɨtmba. Waa nyɨɨngɨtmba.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Anda vapmba Godna yelangɨmba yiga tɨneya vak vɨgiyanɨn. Anda vapmba God nɨna maawupmba yalaa tɨndeya vak vɨgiyanɨn. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Ndɨna waaganwan vak nɨn kat sɨmogwilɨgandɨ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Kɨpmamba lɨga nɨmba kat kwunapmak kat God ndɨna nyan kat kwindɨ. kwindɨ, yandɨ mala vɨnɨn. Vɨna vak mbutɨganɨn ngwuk kat.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Jisas Godna nyana waa kɨta nyan wandeyan God ndɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. Ndɨ Godna yelangɨmba lɨgandɨ.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 God ya vak vɨlaa God nɨn kat woviyaguga lɨnda vak kat vɨlɨganɨn. God nɨn kat woviyaguga lɨnda vak kat wutaa nɨna mbangɨ wiyo waavi laagalɨgandɨ. God nɨn kat woviyagu namwiya nyana. Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨndeyan ndɨ Godnonala kɨta vat yetɨlɨgandɨ. God ndɨna maawupmba yetɨligandɨ.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 God nɨna maawupmba lɨga nɨna mbangɨmba lɨndɨ, God kat woviyaguga lɨganɨn. God tɨga vla tɨga nɨmba nɨn. Ngi kat tɨga yaiga nandinya God sɨga nagugiya nandinyamba God kat ana vakiyanɨn.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 God kat maawupmba yelavɨka woviyaguga lɨneyan nɨna mbangɨ ana vak vak yigiyandɨ. God kat woviyaguga lɨneya vak vatɨnjeya vak kat kwulatɨgandɨ. God wun kat sɨgiyandɨ waa waiga nyan ndɨ vakiyandɨ. God wun kat woviyaguga lɨgandɨ waa waiga nyan ndɨ ana vakiyandɨ.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 God kat kwo ana woviyaguga lɨganɨn. Tat nɨn kat woviyaguga lɨndangat tɨga awat ndɨ kat woviyaguga lɨganɨn.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Kɨta nyan God kat wun woviyaguga lɨgowun waa walaa ndɨna wakwa nyan kat kai wandeyan wan nyan woseka walɨgandɨ. Ndɨna yakwa nyan kat ndɨna mɨndama kat viɨga lɨgandɨ. Ndɨ kat kai walɨgandɨ. Mɨndama vɨlapman yindeya nyan God wan nyan anda vapmba ndɨ kat woviyaguga lɨgandɨ. Ana alɨpsɨga woviyaguga lɨgiyandɨ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Wawa nyaangɨt kwo ana walɨgowun. God wandɨ, walɨgowun. God wandɨ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.