1 João 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wuna nyangu, wukngwa nyaangɨt aywaa ke maawupmba kwutaa yetɨga. Wan nyaangɨt Godna nyaangɨtna? E? Godna nyaangɨt ana ndɨ? Waa maawupmba yelavɨk ngwula. Nɨma sakwat nɨmba kɨpmamba lɨgandi. Wun God waa nyaangɨt kiyalɨga nyan wun waa woseka walɨgandi.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ngwuk yelavɨkngwuk. Anda nyaangɨtna Godna nyaangɨt. Godna nyan Jisas Kraist yalaa ndinyanguna mbangɨ klalaa kɨpmamba lɨndɨ waa wanjeyan Godna nyaangɨtna waa yelavɨk kiyangwuk.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kɨta nyan yandan wan nyaangɨt ana mbutndɨ Godna nyaangɨt ana ndɨ. Ndɨna nyaangɨt Jisas Kraist kat kaiwalɨnda nyaangɨtna. Jisas Kraist kat kai walɨnja vak ngɨni yaigandɨ waa wowun gwuk kat. Wan vak mbambala samat tamba yandɨ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Mat nyangu ngwuk Godna nyangu ngwuk. Ngwuk Jisas Kraist kat kaiwalɨga nɨmba kat ngwuk kwulak kiyangwuk. Ngwula maawupmba lɨga nyan nɨma nyana. Ndina maawupmba lɨga nyan mat nyana.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ndi wan kɨcpmana nɨmba ndi. Ndi kɨpmana vat mɨna ngambulɨgandi. Wan kɨpmamba lɨga kwo nɨmba ndinai walɨgavat wutɨgandi.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nɨn Godna nɨmba nɨn. Godna nɨmba nɨnai walɨga nyaangɨt wutɨndi. Kɨta nyan nɨnai walɨga vak wutapman yigiyaa nyan Godna nyan ana ndɨ. Nɨn yelavɨk kiyanɨn. Kandana apma maawut tɨga nyan. kandana kavle maawut tɨga nyan. Wutnjeya nyaangɨt wutaa yelavɨk kiyanɨn. Ndi kana nyaangɨtna wutnjeya waa yelavɨk kiyanɨn.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Wuna nyangu, ngwuk awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Awat sowat woviyaguga lɨneya vat God kwiya vatna. Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨndeyan wan nyan Godna nyana.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨlapman yindeyan Godna nyan ana ndɨ. Ndɨ God woviyaguga yeta vak vla ana yetɨlɨndɨ. God woviyagu namwiya nyana.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Tɨnda vak nɨn kat sɨmogwilɨgandɨ. God tamba ndɨna kɨta nyan kat kɨpma ay wandɨ mala ngaga yandɨ. Apma vat tɨneya vak sɨmagavat ngaga yandɨ. God ndɨ kat ay wandangat nɨn kat woviyaguga lɨnda vak vɨlɨganɨn.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Nɨn God kat ana nɨmamba woviyaguga lɨnganɨn. God nɨn kat nɨmamba woviyaguga lɨgandɨ. Woviyaguga lɨndangat ndina kavle vak yiga yetɨnja vak kat wuna kimbuk maawut mɨna lak yiga kwunak wandɨ mala ngaga yandɨ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Wuna nyangu, God nɨn kat nɨmamba woviyaguga lɨneya vat nglaatndɨ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Kɨta nyan ana God kat vɨga lɨgandɨ. Awat sowat woviyaguga lɨneyan God nɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. God nɨna maawupmba lɨga nat nɨmba kat kwunapmak kat yilɨganɨn ndɨnai waa nyaangɨtmba. Waa nyɨɨngɨtmba.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Anda vapmba Godna yelangɨmba yiga tɨneya vak vɨgiyanɨn. Anda vapmba God nɨna maawupmba yalaa tɨndeya vak vɨgiyanɨn. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Ndɨna waaganwan vak nɨn kat sɨmogwilɨgandɨ.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Kɨpmamba lɨga nɨmba kat kwunapmak kat God ndɨna nyan kat kwindɨ. kwindɨ, yandɨ mala vɨnɨn. Vɨna vak mbutɨganɨn ngwuk kat.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jisas Godna nyana waa kɨta nyan wandeyan God ndɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. Ndɨ Godna yelangɨmba lɨgandɨ.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 God ya vak vɨlaa God nɨn kat woviyaguga lɨnda vak kat vɨlɨganɨn. God nɨn kat woviyaguga lɨnda vak kat wutaa nɨna mbangɨ wiyo waavi laagalɨgandɨ. God nɨn kat woviyagu namwiya nyana. Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨndeyan ndɨ Godnonala kɨta vat yetɨlɨgandɨ. God ndɨna maawupmba yetɨligandɨ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 God nɨna maawupmba lɨga nɨna mbangɨmba lɨndɨ, God kat woviyaguga lɨganɨn. God tɨga vla tɨga nɨmba nɨn. Ngi kat tɨga yaiga nandinya God sɨga nagugiya nandinyamba God kat ana vakiyanɨn.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 God kat maawupmba yelavɨka woviyaguga lɨneyan nɨna mbangɨ ana vak vak yigiyandɨ. God kat woviyaguga lɨneya vak vatɨnjeya vak kat kwulatɨgandɨ. God wun kat sɨgiyandɨ waa waiga nyan ndɨ vakiyandɨ. God wun kat woviyaguga lɨgandɨ waa waiga nyan ndɨ ana vakiyandɨ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 God kat kwo ana woviyaguga lɨganɨn. Tat nɨn kat woviyaguga lɨndangat tɨga awat ndɨ kat woviyaguga lɨganɨn.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kɨta nyan God kat wun woviyaguga lɨgowun waa walaa ndɨna wakwa nyan kat kai wandeyan wan nyan woseka walɨgandɨ. Ndɨna yakwa nyan kat ndɨna mɨndama kat viɨga lɨgandɨ. Ndɨ kat kai walɨgandɨ. Mɨndama vɨlapman yindeya nyan God wan nyan anda vapmba ndɨ kat woviyaguga lɨgandɨ. Ana alɨpsɨga woviyaguga lɨgiyandɨ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Wawa nyaangɨt kwo ana walɨgowun. God wandɨ, walɨgowun. God wandɨ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.