1 João 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wuna nyangu, wukngwa nyaangɨt aywaa ke maawupmba kwutaa yetɨga. Wan nyaangɨt Godna nyaangɨtna? E? Godna nyaangɨt ana ndɨ? Waa maawupmba yelavɨk ngwula. Nɨma sakwat nɨmba kɨpmamba lɨgandi. Wun God waa nyaangɨt kiyalɨga nyan wun waa woseka walɨgandi.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ngwuk yelavɨkngwuk. Anda nyaangɨtna Godna nyaangɨt. Godna nyan Jisas Kraist yalaa ndinyanguna mbangɨ klalaa kɨpmamba lɨndɨ waa wanjeyan Godna nyaangɨtna waa yelavɨk kiyangwuk.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Kɨta nyan yandan wan nyaangɨt ana mbutndɨ Godna nyaangɨt ana ndɨ. Ndɨna nyaangɨt Jisas Kraist kat kaiwalɨnda nyaangɨtna. Jisas Kraist kat kai walɨnja vak ngɨni yaigandɨ waa wowun gwuk kat. Wan vak mbambala samat tamba yandɨ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Mat nyangu ngwuk Godna nyangu ngwuk. Ngwuk Jisas Kraist kat kaiwalɨga nɨmba kat ngwuk kwulak kiyangwuk. Ngwula maawupmba lɨga nyan nɨma nyana. Ndina maawupmba lɨga nyan mat nyana.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ndi wan kɨcpmana nɨmba ndi. Ndi kɨpmana vat mɨna ngambulɨgandi. Wan kɨpmamba lɨga kwo nɨmba ndinai walɨgavat wutɨgandi.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nɨn Godna nɨmba nɨn. Godna nɨmba nɨnai walɨga nyaangɨt wutɨndi. Kɨta nyan nɨnai walɨga vak wutapman yigiyaa nyan Godna nyan ana ndɨ. Nɨn yelavɨk kiyanɨn. Kandana apma maawut tɨga nyan. kandana kavle maawut tɨga nyan. Wutnjeya nyaangɨt wutaa yelavɨk kiyanɨn. Ndi kana nyaangɨtna wutnjeya waa yelavɨk kiyanɨn.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wuna nyangu, ngwuk awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Awat sowat woviyaguga lɨneya vat God kwiya vatna. Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨndeyan wan nyan Godna nyana.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨlapman yindeyan Godna nyan ana ndɨ. Ndɨ God woviyaguga yeta vak vla ana yetɨlɨndɨ. God woviyagu namwiya nyana.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Tɨnda vak nɨn kat sɨmogwilɨgandɨ. God tamba ndɨna kɨta nyan kat kɨpma ay wandɨ mala ngaga yandɨ. Apma vat tɨneya vak sɨmagavat ngaga yandɨ. God ndɨ kat ay wandangat nɨn kat woviyaguga lɨnda vak vɨlɨganɨn.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nɨn God kat ana nɨmamba woviyaguga lɨnganɨn. God nɨn kat nɨmamba woviyaguga lɨgandɨ. Woviyaguga lɨndangat ndina kavle vak yiga yetɨnja vak kat wuna kimbuk maawut mɨna lak yiga kwunak wandɨ mala ngaga yandɨ.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Wuna nyangu, God nɨn kat nɨmamba woviyaguga lɨneya vat nglaatndɨ.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Kɨta nyan ana God kat vɨga lɨgandɨ. Awat sowat woviyaguga lɨneyan God nɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. God nɨna maawupmba lɨga nat nɨmba kat kwunapmak kat yilɨganɨn ndɨnai waa nyaangɨtmba. Waa nyɨɨngɨtmba.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Anda vapmba Godna yelangɨmba yiga tɨneya vak vɨgiyanɨn. Anda vapmba God nɨna maawupmba yalaa tɨndeya vak vɨgiyanɨn. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Ndɨna waaganwan vak nɨn kat sɨmogwilɨgandɨ.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Kɨpmamba lɨga nɨmba kat kwunapmak kat God ndɨna nyan kat kwindɨ. kwindɨ, yandɨ mala vɨnɨn. Vɨna vak mbutɨganɨn ngwuk kat.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jisas Godna nyana waa kɨta nyan wandeyan God ndɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. Ndɨ Godna yelangɨmba lɨgandɨ.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 God ya vak vɨlaa God nɨn kat woviyaguga lɨnda vak kat vɨlɨganɨn. God nɨn kat woviyaguga lɨnda vak kat wutaa nɨna mbangɨ wiyo waavi laagalɨgandɨ. God nɨn kat woviyagu namwiya nyana. Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨndeyan ndɨ Godnonala kɨta vat yetɨlɨgandɨ. God ndɨna maawupmba yetɨligandɨ.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 God nɨna maawupmba lɨga nɨna mbangɨmba lɨndɨ, God kat woviyaguga lɨganɨn. God tɨga vla tɨga nɨmba nɨn. Ngi kat tɨga yaiga nandinya God sɨga nagugiya nandinyamba God kat ana vakiyanɨn.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 God kat maawupmba yelavɨka woviyaguga lɨneyan nɨna mbangɨ ana vak vak yigiyandɨ. God kat woviyaguga lɨneya vak vatɨnjeya vak kat kwulatɨgandɨ. God wun kat sɨgiyandɨ waa waiga nyan ndɨ vakiyandɨ. God wun kat woviyaguga lɨgandɨ waa waiga nyan ndɨ ana vakiyandɨ.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 God kat kwo ana woviyaguga lɨganɨn. Tat nɨn kat woviyaguga lɨndangat tɨga awat ndɨ kat woviyaguga lɨganɨn.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kɨta nyan God kat wun woviyaguga lɨgowun waa walaa ndɨna wakwa nyan kat kai wandeyan wan nyan woseka walɨgandɨ. Ndɨna yakwa nyan kat ndɨna mɨndama kat viɨga lɨgandɨ. Ndɨ kat kai walɨgandɨ. Mɨndama vɨlapman yindeya nyan God wan nyan anda vapmba ndɨ kat woviyaguga lɨgandɨ. Ana alɨpsɨga woviyaguga lɨgiyandɨ.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Wawa nyaangɨt kwo ana walɨgowun. God wandɨ, walɨgowun. God wandɨ.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.