1 João 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wuna nyangu, wukngwa nyaangɨt aywaa ke maawupmba kwutaa yetɨga. Wan nyaangɨt Godna nyaangɨtna? E? Godna nyaangɨt ana ndɨ? Waa maawupmba yelavɨk ngwula. Nɨma sakwat nɨmba kɨpmamba lɨgandi. Wun God waa nyaangɨt kiyalɨga nyan wun waa woseka walɨgandi.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ngwuk yelavɨkngwuk. Anda nyaangɨtna Godna nyaangɨt. Godna nyan Jisas Kraist yalaa ndinyanguna mbangɨ klalaa kɨpmamba lɨndɨ waa wanjeyan Godna nyaangɨtna waa yelavɨk kiyangwuk.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kɨta nyan yandan wan nyaangɨt ana mbutndɨ Godna nyaangɨt ana ndɨ. Ndɨna nyaangɨt Jisas Kraist kat kaiwalɨnda nyaangɨtna. Jisas Kraist kat kai walɨnja vak ngɨni yaigandɨ waa wowun gwuk kat. Wan vak mbambala samat tamba yandɨ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Mat nyangu ngwuk Godna nyangu ngwuk. Ngwuk Jisas Kraist kat kaiwalɨga nɨmba kat ngwuk kwulak kiyangwuk. Ngwula maawupmba lɨga nyan nɨma nyana. Ndina maawupmba lɨga nyan mat nyana.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ndi wan kɨcpmana nɨmba ndi. Ndi kɨpmana vat mɨna ngambulɨgandi. Wan kɨpmamba lɨga kwo nɨmba ndinai walɨgavat wutɨgandi.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nɨn Godna nɨmba nɨn. Godna nɨmba nɨnai walɨga nyaangɨt wutɨndi. Kɨta nyan nɨnai walɨga vak wutapman yigiyaa nyan Godna nyan ana ndɨ. Nɨn yelavɨk kiyanɨn. Kandana apma maawut tɨga nyan. kandana kavle maawut tɨga nyan. Wutnjeya nyaangɨt wutaa yelavɨk kiyanɨn. Ndi kana nyaangɨtna wutnjeya waa yelavɨk kiyanɨn.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wuna nyangu, ngwuk awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Awat sowat woviyaguga lɨneya vat God kwiya vatna. Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨndeyan wan nyan Godna nyana.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨlapman yindeyan Godna nyan ana ndɨ. Ndɨ God woviyaguga yeta vak vla ana yetɨlɨndɨ. God woviyagu namwiya nyana.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Tɨnda vak nɨn kat sɨmogwilɨgandɨ. God tamba ndɨna kɨta nyan kat kɨpma ay wandɨ mala ngaga yandɨ. Apma vat tɨneya vak sɨmagavat ngaga yandɨ. God ndɨ kat ay wandangat nɨn kat woviyaguga lɨnda vak vɨlɨganɨn.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nɨn God kat ana nɨmamba woviyaguga lɨnganɨn. God nɨn kat nɨmamba woviyaguga lɨgandɨ. Woviyaguga lɨndangat ndina kavle vak yiga yetɨnja vak kat wuna kimbuk maawut mɨna lak yiga kwunak wandɨ mala ngaga yandɨ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Wuna nyangu, God nɨn kat nɨmamba woviyaguga lɨneya vat nglaatndɨ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kɨta nyan ana God kat vɨga lɨgandɨ. Awat sowat woviyaguga lɨneyan God nɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. God nɨna maawupmba lɨga nat nɨmba kat kwunapmak kat yilɨganɨn ndɨnai waa nyaangɨtmba. Waa nyɨɨngɨtmba.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Anda vapmba Godna yelangɨmba yiga tɨneya vak vɨgiyanɨn. Anda vapmba God nɨna maawupmba yalaa tɨndeya vak vɨgiyanɨn. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Ndɨna waaganwan vak nɨn kat sɨmogwilɨgandɨ.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Kɨpmamba lɨga nɨmba kat kwunapmak kat God ndɨna nyan kat kwindɨ. kwindɨ, yandɨ mala vɨnɨn. Vɨna vak mbutɨganɨn ngwuk kat.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jisas Godna nyana waa kɨta nyan wandeyan God ndɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. Ndɨ Godna yelangɨmba lɨgandɨ.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 God ya vak vɨlaa God nɨn kat woviyaguga lɨnda vak kat vɨlɨganɨn. God nɨn kat woviyaguga lɨnda vak kat wutaa nɨna mbangɨ wiyo waavi laagalɨgandɨ. God nɨn kat woviyagu namwiya nyana. Kɨta nyan nat nɨmba kat woviyaguga lɨndeyan ndɨ Godnonala kɨta vat yetɨlɨgandɨ. God ndɨna maawupmba yetɨligandɨ.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 God nɨna maawupmba lɨga nɨna mbangɨmba lɨndɨ, God kat woviyaguga lɨganɨn. God tɨga vla tɨga nɨmba nɨn. Ngi kat tɨga yaiga nandinya God sɨga nagugiya nandinyamba God kat ana vakiyanɨn.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 God kat maawupmba yelavɨka woviyaguga lɨneyan nɨna mbangɨ ana vak vak yigiyandɨ. God kat woviyaguga lɨneya vak vatɨnjeya vak kat kwulatɨgandɨ. God wun kat sɨgiyandɨ waa waiga nyan ndɨ vakiyandɨ. God wun kat woviyaguga lɨgandɨ waa waiga nyan ndɨ ana vakiyandɨ.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 God kat kwo ana woviyaguga lɨganɨn. Tat nɨn kat woviyaguga lɨndangat tɨga awat ndɨ kat woviyaguga lɨganɨn.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kɨta nyan God kat wun woviyaguga lɨgowun waa walaa ndɨna wakwa nyan kat kai wandeyan wan nyan woseka walɨgandɨ. Ndɨna yakwa nyan kat ndɨna mɨndama kat viɨga lɨgandɨ. Ndɨ kat kai walɨgandɨ. Mɨndama vɨlapman yindeya nyan God wan nyan anda vapmba ndɨ kat woviyaguga lɨgandɨ. Ana alɨpsɨga woviyaguga lɨgiyandɨ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Wawa nyaangɨt kwo ana walɨgowun. God wandɨ, walɨgowun. God wandɨ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.