1 João 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 God nɨn kat wuna nyangu ngwut wandɨ, ndɨna nyanga vla lɨganɨn. Nin kat vɨga woviyaguga lɨndangat wuna nyangu ngwuk walɨgandɨ. Wanda vak kat ngwuk yelavɨk ngwula. Tak Jisas yandɨ, kɨpmamba la kwo nɨmba yilɨnda vak ana vɨga lɨndi. Wungi kat tɨga mbambala nɨn ndɨna yelangɨ nɨmba yilɨna vak ana vɨga lɨgandi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Kɨta mbaapma nɨmba, mbambala nɨn Godna nyangu nɨn. Ngɨni tɨneya vak ana vɨga lɨganɨn. Kɨta nda mɨna vɨga lɨganɨn. Kraist yaiga njɨmbla Kraist tɨga vla tɨgiyanɨn. Wan njɨmbla Kraist yilɨnda vat vɨga lɨgiyanɨn.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Wan yaiga vak kat maawumba yelavɨka yetɨneyan apma maawut yelavɨka lɨgiyanɨn. Kraist yelavɨka lɨga vla yelavɨka lɨganɨn.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Kɨta nya kavle vat yiga yetɨlɨndeyan dnɨ God kat kai walɨga nyana. Kavle vat yilɨnja vak God kat kai walɨnja vat kɨta vatna.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Jisas kavle vak yiga yetɨlɨnja vak kat kwunapmat yandɨ. Vɨlɨgangwuk. Ndɨ kavle vak yilɨga nyan ana ndɨ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Kɨta nyan Kraistnogwinala kɨta vat yetɨndeyan kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ. Kɨta nyan kavle vat yiga yetɨlɨndeyan ndɨ Godna sɨ wuka ndɨna mɨndama ana vɨga lɨgandɨ. Godna vak ana vɨga lɨgandɨ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mat nyangu, ngwutna maawut nat nɨmba yaa kavle yilandi. Kɨta nyan apma vat yiga yetɨlɨndeyan God ndɨ kat wunai lɨga vla lɨgamɨn waa waigandɨ God. Wan nyan Kraist tɨga vla lɨga nyana.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Kavle vat yiga yetɨlɨga nyan ndɨ Setena nyana. Ndɨna njambwi nyan Seten tamba la njɨmblakavle vak mɨna yiga yetɨlɨndɨ. Kan njɨmbla nɨmbun. Seten yeta kavle vak kat Godna nyan Jisas kwulapmat yandɨ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 God njanga nyan kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ. Ndɨ Godna vak ndɨna maawutmba ngwandɨlaa lɨgandɨ. God ndɨ kat njanda mandɨt maawut klandɨ. Wungi kat tɨga kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Yiga yetɨlɨnjeya vak kat vɨlaa sɨga nagugiyanɨn. Anda nɨmba Godna nɨmba. Anda nɨmba Setenana nɨmba waa sɨga nagugiyanɨn. Kavle vat yiga yetɨlɨgiyaa nyan Godna nyan ana ndɨ. Ndɨna kɨta mbaapma nyan kat kai walɨga nyan ndɨ Godna nyan ana ndɨ.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Awat sowat kwunaka woviyaguga lɨneyan apma vala. Wan nyaangɨt tak wutɨngwa nyaangɨtna.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Wupma Ken ya vak vla ke yiga. Ndɨ kavle nyana. Ndɨna yakwa ndu kat vatnyandɨ. Manda kat ndɨ kat vatnyandɨ. Ken ndɨnai yila vat kavle vatna. ndɨna sambu yila vat apma vatna. Ngi kat tɨga nyambwun laataa sambu kat tɨpmwigwula yiga vatnyandɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Mbambala kɨpmamba lɨga kwo lɨga nɨmba kwutɨngwa njɨvwa kat kai waa tɨpmwigula yiga lɨgandi. Ngwuk nɨma sakwat vak ke yelaɨtɨga. Wan vak ndinai ya vatna.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nɨn nɨna kɨta mbaapma nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨganɨn. Kavle vat yetɨlɨnja vak kwagalaa apma vat yetɨlɨnja vapmba yetɨlɨganɨn waa yelavɨtɨganɨn. Anda vapmba vɨga yelavɨtɨganɨn. Kɨta mbaapma nɨmba kat woviyaguga lɨnangat vɨga yelavɨtɨganɨn. Kɨta nyan nat nyan kat kwunaka woviyaguga tɨlapman yindeya dnɨ kavle vat yetɨlɨga nyana.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Kɨta nyan ndɨna kɨta mbaapma nɨmba kat kai wandeyan wan nyan ndu nyan vatnya lɨga nyan vla lɨgandɨ. ndɨ njɨmbla njɨmbla ama vat yetnɨjeya vak ndɨna maawupmba ana kwutaa lɨgandɨ.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Woviyaguga lɨnja vatna angwa kɨngiyan. Jisas woviyaguga nɨn kat tɨga kiyandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat kwunapmak tɨga kiyaneyan wovuna.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kɨta nyan nɨma sakwat do lɨndɨ. Ndɨna kɨta mbaapma nyan kwanda kwanda nda lapman nyana. Ndɨ kat kwivak kat kai wandeyan God nɨn kat woviyaguga lɨnda vamba ana yilɨgandɨ.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mat nyangu, nat nɨmba kat kwunapmak kat kwundimba kwo mbak walanɨn. Ndi kat kwunak kiyanɨn.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Nat nyan kat kwunatneyan nɨn apma vat tɨganɨn waa yelavɨk kiyanɨn. God yetɨna vak kat ana kai waigandɨ waa yelavɨk kiyanɨn.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Nɨna maawut waiga nyaangɨt mɨn kavle nyan mɨn waa wandeya nyaangɨk kat ke wuka. God waiga nyaangɨt mɨna awut. ndɨ njambwi nyana. Nɨna maawutmba lɨga waiga vat nɨma vak ana ndɨ.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Nɨna maawupmba lɨga kavle nyaagɨt mɨn kavle nyan mɨn waa walapma yindeyan wovuna. Ngi kat tɨga God kat ana vakiyanɨn.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Godnanamba wagalaneya da klaiganɨn. Ndɨnai waa nyaangɨtmba yetɨga ndɨnai yelavɨka lɨga vapmba yetɨneyan wagalaneya nda klaiganɨn.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ndɨnai waa nyaangɨt kɨngiyan. Godna nyan Jisas Kraist kat gwutna mbangɨ wiyo waavi taakandeyan wovuna. Awat sowat kwunaka woviyaguga alɨ ngwula waa wandɨ God.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Wan nyaangɨtmba yetɨneyan Godnogwinala kɨta vat yetɨgiyanɨn. Wan nyaangɨtmba yetɨneyan nɨn kat kwinda waagan nɨna maawupmba lɨgiyandɨ. Godna waagan nɨna maawupmba lɨndeyan Godnogwinala kɨta vat yetɨna vak vɨlɨganɨn.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.