1 João 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God nɨn kat wuna nyangu ngwut wandɨ, ndɨna nyanga vla lɨganɨn. Nin kat vɨga woviyaguga lɨndangat wuna nyangu ngwuk walɨgandɨ. Wanda vak kat ngwuk yelavɨk ngwula. Tak Jisas yandɨ, kɨpmamba la kwo nɨmba yilɨnda vak ana vɨga lɨndi. Wungi kat tɨga mbambala nɨn ndɨna yelangɨ nɨmba yilɨna vak ana vɨga lɨgandi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Kɨta mbaapma nɨmba, mbambala nɨn Godna nyangu nɨn. Ngɨni tɨneya vak ana vɨga lɨganɨn. Kɨta nda mɨna vɨga lɨganɨn. Kraist yaiga njɨmbla Kraist tɨga vla tɨgiyanɨn. Wan njɨmbla Kraist yilɨnda vat vɨga lɨgiyanɨn.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Wan yaiga vak kat maawumba yelavɨka yetɨneyan apma maawut yelavɨka lɨgiyanɨn. Kraist yelavɨka lɨga vla yelavɨka lɨganɨn.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Kɨta nya kavle vat yiga yetɨlɨndeyan dnɨ God kat kai walɨga nyana. Kavle vat yilɨnja vak God kat kai walɨnja vat kɨta vatna.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Jisas kavle vak yiga yetɨlɨnja vak kat kwunapmat yandɨ. Vɨlɨgangwuk. Ndɨ kavle vak yilɨga nyan ana ndɨ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kɨta nyan Kraistnogwinala kɨta vat yetɨndeyan kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ. Kɨta nyan kavle vat yiga yetɨlɨndeyan ndɨ Godna sɨ wuka ndɨna mɨndama ana vɨga lɨgandɨ. Godna vak ana vɨga lɨgandɨ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Mat nyangu, ngwutna maawut nat nɨmba yaa kavle yilandi. Kɨta nyan apma vat yiga yetɨlɨndeyan God ndɨ kat wunai lɨga vla lɨgamɨn waa waigandɨ God. Wan nyan Kraist tɨga vla lɨga nyana.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Kavle vat yiga yetɨlɨga nyan ndɨ Setena nyana. Ndɨna njambwi nyan Seten tamba la njɨmblakavle vak mɨna yiga yetɨlɨndɨ. Kan njɨmbla nɨmbun. Seten yeta kavle vak kat Godna nyan Jisas kwulapmat yandɨ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 God njanga nyan kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ. Ndɨ Godna vak ndɨna maawutmba ngwandɨlaa lɨgandɨ. God ndɨ kat njanda mandɨt maawut klandɨ. Wungi kat tɨga kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Yiga yetɨlɨnjeya vak kat vɨlaa sɨga nagugiyanɨn. Anda nɨmba Godna nɨmba. Anda nɨmba Setenana nɨmba waa sɨga nagugiyanɨn. Kavle vat yiga yetɨlɨgiyaa nyan Godna nyan ana ndɨ. Ndɨna kɨta mbaapma nyan kat kai walɨga nyan ndɨ Godna nyan ana ndɨ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Awat sowat kwunaka woviyaguga lɨneyan apma vala. Wan nyaangɨt tak wutɨngwa nyaangɨtna.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Wupma Ken ya vak vla ke yiga. Ndɨ kavle nyana. Ndɨna yakwa ndu kat vatnyandɨ. Manda kat ndɨ kat vatnyandɨ. Ken ndɨnai yila vat kavle vatna. ndɨna sambu yila vat apma vatna. Ngi kat tɨga nyambwun laataa sambu kat tɨpmwigwula yiga vatnyandɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Mbambala kɨpmamba lɨga kwo lɨga nɨmba kwutɨngwa njɨvwa kat kai waa tɨpmwigula yiga lɨgandi. Ngwuk nɨma sakwat vak ke yelaɨtɨga. Wan vak ndinai ya vatna.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nɨn nɨna kɨta mbaapma nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨganɨn. Kavle vat yetɨlɨnja vak kwagalaa apma vat yetɨlɨnja vapmba yetɨlɨganɨn waa yelavɨtɨganɨn. Anda vapmba vɨga yelavɨtɨganɨn. Kɨta mbaapma nɨmba kat woviyaguga lɨnangat vɨga yelavɨtɨganɨn. Kɨta nyan nat nyan kat kwunaka woviyaguga tɨlapman yindeya dnɨ kavle vat yetɨlɨga nyana.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kɨta nyan ndɨna kɨta mbaapma nɨmba kat kai wandeyan wan nyan ndu nyan vatnya lɨga nyan vla lɨgandɨ. ndɨ njɨmbla njɨmbla ama vat yetnɨjeya vak ndɨna maawupmba ana kwutaa lɨgandɨ.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Woviyaguga lɨnja vatna angwa kɨngiyan. Jisas woviyaguga nɨn kat tɨga kiyandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat kwunapmak tɨga kiyaneyan wovuna.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kɨta nyan nɨma sakwat do lɨndɨ. Ndɨna kɨta mbaapma nyan kwanda kwanda nda lapman nyana. Ndɨ kat kwivak kat kai wandeyan God nɨn kat woviyaguga lɨnda vamba ana yilɨgandɨ.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Mat nyangu, nat nɨmba kat kwunapmak kat kwundimba kwo mbak walanɨn. Ndi kat kwunak kiyanɨn.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Nat nyan kat kwunatneyan nɨn apma vat tɨganɨn waa yelavɨk kiyanɨn. God yetɨna vak kat ana kai waigandɨ waa yelavɨk kiyanɨn.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Nɨna maawut waiga nyaangɨt mɨn kavle nyan mɨn waa wandeya nyaangɨk kat ke wuka. God waiga nyaangɨt mɨna awut. ndɨ njambwi nyana. Nɨna maawutmba lɨga waiga vat nɨma vak ana ndɨ.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nɨna maawupmba lɨga kavle nyaagɨt mɨn kavle nyan mɨn waa walapma yindeyan wovuna. Ngi kat tɨga God kat ana vakiyanɨn.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Godnanamba wagalaneya da klaiganɨn. Ndɨnai waa nyaangɨtmba yetɨga ndɨnai yelavɨka lɨga vapmba yetɨneyan wagalaneya nda klaiganɨn.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ndɨnai waa nyaangɨt kɨngiyan. Godna nyan Jisas Kraist kat gwutna mbangɨ wiyo waavi taakandeyan wovuna. Awat sowat kwunaka woviyaguga alɨ ngwula waa wandɨ God.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Wan nyaangɨtmba yetɨneyan Godnogwinala kɨta vat yetɨgiyanɨn. Wan nyaangɨtmba yetɨneyan nɨn kat kwinda waagan nɨna maawupmba lɨgiyandɨ. Godna waagan nɨna maawupmba lɨndeyan Godnogwinala kɨta vat yetɨna vak vɨlɨganɨn.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.