1 João 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 God nɨn kat wuna nyangu ngwut wandɨ, ndɨna nyanga vla lɨganɨn. Nin kat vɨga woviyaguga lɨndangat wuna nyangu ngwuk walɨgandɨ. Wanda vak kat ngwuk yelavɨk ngwula. Tak Jisas yandɨ, kɨpmamba la kwo nɨmba yilɨnda vak ana vɨga lɨndi. Wungi kat tɨga mbambala nɨn ndɨna yelangɨ nɨmba yilɨna vak ana vɨga lɨgandi.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Kɨta mbaapma nɨmba, mbambala nɨn Godna nyangu nɨn. Ngɨni tɨneya vak ana vɨga lɨganɨn. Kɨta nda mɨna vɨga lɨganɨn. Kraist yaiga njɨmbla Kraist tɨga vla tɨgiyanɨn. Wan njɨmbla Kraist yilɨnda vat vɨga lɨgiyanɨn.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Wan yaiga vak kat maawumba yelavɨka yetɨneyan apma maawut yelavɨka lɨgiyanɨn. Kraist yelavɨka lɨga vla yelavɨka lɨganɨn.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Kɨta nya kavle vat yiga yetɨlɨndeyan dnɨ God kat kai walɨga nyana. Kavle vat yilɨnja vak God kat kai walɨnja vat kɨta vatna.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Jisas kavle vak yiga yetɨlɨnja vak kat kwunapmat yandɨ. Vɨlɨgangwuk. Ndɨ kavle vak yilɨga nyan ana ndɨ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kɨta nyan Kraistnogwinala kɨta vat yetɨndeyan kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ. Kɨta nyan kavle vat yiga yetɨlɨndeyan ndɨ Godna sɨ wuka ndɨna mɨndama ana vɨga lɨgandɨ. Godna vak ana vɨga lɨgandɨ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Mat nyangu, ngwutna maawut nat nɨmba yaa kavle yilandi. Kɨta nyan apma vat yiga yetɨlɨndeyan God ndɨ kat wunai lɨga vla lɨgamɨn waa waigandɨ God. Wan nyan Kraist tɨga vla lɨga nyana.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kavle vat yiga yetɨlɨga nyan ndɨ Setena nyana. Ndɨna njambwi nyan Seten tamba la njɨmblakavle vak mɨna yiga yetɨlɨndɨ. Kan njɨmbla nɨmbun. Seten yeta kavle vak kat Godna nyan Jisas kwulapmat yandɨ.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 God njanga nyan kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ. Ndɨ Godna vak ndɨna maawutmba ngwandɨlaa lɨgandɨ. God ndɨ kat njanda mandɨt maawut klandɨ. Wungi kat tɨga kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Yiga yetɨlɨnjeya vak kat vɨlaa sɨga nagugiyanɨn. Anda nɨmba Godna nɨmba. Anda nɨmba Setenana nɨmba waa sɨga nagugiyanɨn. Kavle vat yiga yetɨlɨgiyaa nyan Godna nyan ana ndɨ. Ndɨna kɨta mbaapma nyan kat kai walɨga nyan ndɨ Godna nyan ana ndɨ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Awat sowat kwunaka woviyaguga lɨneyan apma vala. Wan nyaangɨt tak wutɨngwa nyaangɨtna.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Wupma Ken ya vak vla ke yiga. Ndɨ kavle nyana. Ndɨna yakwa ndu kat vatnyandɨ. Manda kat ndɨ kat vatnyandɨ. Ken ndɨnai yila vat kavle vatna. ndɨna sambu yila vat apma vatna. Ngi kat tɨga nyambwun laataa sambu kat tɨpmwigwula yiga vatnyandɨ.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Mbambala kɨpmamba lɨga kwo lɨga nɨmba kwutɨngwa njɨvwa kat kai waa tɨpmwigula yiga lɨgandi. Ngwuk nɨma sakwat vak ke yelaɨtɨga. Wan vak ndinai ya vatna.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Nɨn nɨna kɨta mbaapma nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨganɨn. Kavle vat yetɨlɨnja vak kwagalaa apma vat yetɨlɨnja vapmba yetɨlɨganɨn waa yelavɨtɨganɨn. Anda vapmba vɨga yelavɨtɨganɨn. Kɨta mbaapma nɨmba kat woviyaguga lɨnangat vɨga yelavɨtɨganɨn. Kɨta nyan nat nyan kat kwunaka woviyaguga tɨlapman yindeya dnɨ kavle vat yetɨlɨga nyana.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Kɨta nyan ndɨna kɨta mbaapma nɨmba kat kai wandeyan wan nyan ndu nyan vatnya lɨga nyan vla lɨgandɨ. ndɨ njɨmbla njɨmbla ama vat yetnɨjeya vak ndɨna maawupmba ana kwutaa lɨgandɨ.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Woviyaguga lɨnja vatna angwa kɨngiyan. Jisas woviyaguga nɨn kat tɨga kiyandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat kwunapmak tɨga kiyaneyan wovuna.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kɨta nyan nɨma sakwat do lɨndɨ. Ndɨna kɨta mbaapma nyan kwanda kwanda nda lapman nyana. Ndɨ kat kwivak kat kai wandeyan God nɨn kat woviyaguga lɨnda vamba ana yilɨgandɨ.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Mat nyangu, nat nɨmba kat kwunapmak kat kwundimba kwo mbak walanɨn. Ndi kat kwunak kiyanɨn.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nat nyan kat kwunatneyan nɨn apma vat tɨganɨn waa yelavɨk kiyanɨn. God yetɨna vak kat ana kai waigandɨ waa yelavɨk kiyanɨn.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Nɨna maawut waiga nyaangɨt mɨn kavle nyan mɨn waa wandeya nyaangɨk kat ke wuka. God waiga nyaangɨt mɨna awut. ndɨ njambwi nyana. Nɨna maawutmba lɨga waiga vat nɨma vak ana ndɨ.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nɨna maawupmba lɨga kavle nyaagɨt mɨn kavle nyan mɨn waa walapma yindeyan wovuna. Ngi kat tɨga God kat ana vakiyanɨn.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Godnanamba wagalaneya da klaiganɨn. Ndɨnai waa nyaangɨtmba yetɨga ndɨnai yelavɨka lɨga vapmba yetɨneyan wagalaneya nda klaiganɨn.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ndɨnai waa nyaangɨt kɨngiyan. Godna nyan Jisas Kraist kat gwutna mbangɨ wiyo waavi taakandeyan wovuna. Awat sowat kwunaka woviyaguga alɨ ngwula waa wandɨ God.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Wan nyaangɨtmba yetɨneyan Godnogwinala kɨta vat yetɨgiyanɨn. Wan nyaangɨtmba yetɨneyan nɨn kat kwinda waagan nɨna maawupmba lɨgiyandɨ. Godna waagan nɨna maawupmba lɨndeyan Godnogwinala kɨta vat yetɨna vak vɨlɨganɨn.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.