1 João 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God nɨn kat wuna nyangu ngwut wandɨ, ndɨna nyanga vla lɨganɨn. Nin kat vɨga woviyaguga lɨndangat wuna nyangu ngwuk walɨgandɨ. Wanda vak kat ngwuk yelavɨk ngwula. Tak Jisas yandɨ, kɨpmamba la kwo nɨmba yilɨnda vak ana vɨga lɨndi. Wungi kat tɨga mbambala nɨn ndɨna yelangɨ nɨmba yilɨna vak ana vɨga lɨgandi.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Kɨta mbaapma nɨmba, mbambala nɨn Godna nyangu nɨn. Ngɨni tɨneya vak ana vɨga lɨganɨn. Kɨta nda mɨna vɨga lɨganɨn. Kraist yaiga njɨmbla Kraist tɨga vla tɨgiyanɨn. Wan njɨmbla Kraist yilɨnda vat vɨga lɨgiyanɨn.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Wan yaiga vak kat maawumba yelavɨka yetɨneyan apma maawut yelavɨka lɨgiyanɨn. Kraist yelavɨka lɨga vla yelavɨka lɨganɨn.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Kɨta nya kavle vat yiga yetɨlɨndeyan dnɨ God kat kai walɨga nyana. Kavle vat yilɨnja vak God kat kai walɨnja vat kɨta vatna.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jisas kavle vak yiga yetɨlɨnja vak kat kwunapmat yandɨ. Vɨlɨgangwuk. Ndɨ kavle vak yilɨga nyan ana ndɨ.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kɨta nyan Kraistnogwinala kɨta vat yetɨndeyan kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ. Kɨta nyan kavle vat yiga yetɨlɨndeyan ndɨ Godna sɨ wuka ndɨna mɨndama ana vɨga lɨgandɨ. Godna vak ana vɨga lɨgandɨ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mat nyangu, ngwutna maawut nat nɨmba yaa kavle yilandi. Kɨta nyan apma vat yiga yetɨlɨndeyan God ndɨ kat wunai lɨga vla lɨgamɨn waa waigandɨ God. Wan nyan Kraist tɨga vla lɨga nyana.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kavle vat yiga yetɨlɨga nyan ndɨ Setena nyana. Ndɨna njambwi nyan Seten tamba la njɨmblakavle vak mɨna yiga yetɨlɨndɨ. Kan njɨmbla nɨmbun. Seten yeta kavle vak kat Godna nyan Jisas kwulapmat yandɨ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 God njanga nyan kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ. Ndɨ Godna vak ndɨna maawutmba ngwandɨlaa lɨgandɨ. God ndɨ kat njanda mandɨt maawut klandɨ. Wungi kat tɨga kavle vat ana yiga yetɨlɨgiyandɨ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Yiga yetɨlɨnjeya vak kat vɨlaa sɨga nagugiyanɨn. Anda nɨmba Godna nɨmba. Anda nɨmba Setenana nɨmba waa sɨga nagugiyanɨn. Kavle vat yiga yetɨlɨgiyaa nyan Godna nyan ana ndɨ. Ndɨna kɨta mbaapma nyan kat kai walɨga nyan ndɨ Godna nyan ana ndɨ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Awat sowat kwunaka woviyaguga lɨneyan apma vala. Wan nyaangɨt tak wutɨngwa nyaangɨtna.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Wupma Ken ya vak vla ke yiga. Ndɨ kavle nyana. Ndɨna yakwa ndu kat vatnyandɨ. Manda kat ndɨ kat vatnyandɨ. Ken ndɨnai yila vat kavle vatna. ndɨna sambu yila vat apma vatna. Ngi kat tɨga nyambwun laataa sambu kat tɨpmwigwula yiga vatnyandɨ.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Mbambala kɨpmamba lɨga kwo lɨga nɨmba kwutɨngwa njɨvwa kat kai waa tɨpmwigula yiga lɨgandi. Ngwuk nɨma sakwat vak ke yelaɨtɨga. Wan vak ndinai ya vatna.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Nɨn nɨna kɨta mbaapma nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨganɨn. Kavle vat yetɨlɨnja vak kwagalaa apma vat yetɨlɨnja vapmba yetɨlɨganɨn waa yelavɨtɨganɨn. Anda vapmba vɨga yelavɨtɨganɨn. Kɨta mbaapma nɨmba kat woviyaguga lɨnangat vɨga yelavɨtɨganɨn. Kɨta nyan nat nyan kat kwunaka woviyaguga tɨlapman yindeya dnɨ kavle vat yetɨlɨga nyana.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Kɨta nyan ndɨna kɨta mbaapma nɨmba kat kai wandeyan wan nyan ndu nyan vatnya lɨga nyan vla lɨgandɨ. ndɨ njɨmbla njɨmbla ama vat yetnɨjeya vak ndɨna maawupmba ana kwutaa lɨgandɨ.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Woviyaguga lɨnja vatna angwa kɨngiyan. Jisas woviyaguga nɨn kat tɨga kiyandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat kwunapmak tɨga kiyaneyan wovuna.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Kɨta nyan nɨma sakwat do lɨndɨ. Ndɨna kɨta mbaapma nyan kwanda kwanda nda lapman nyana. Ndɨ kat kwivak kat kai wandeyan God nɨn kat woviyaguga lɨnda vamba ana yilɨgandɨ.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mat nyangu, nat nɨmba kat kwunapmak kat kwundimba kwo mbak walanɨn. Ndi kat kwunak kiyanɨn.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Nat nyan kat kwunatneyan nɨn apma vat tɨganɨn waa yelavɨk kiyanɨn. God yetɨna vak kat ana kai waigandɨ waa yelavɨk kiyanɨn.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Nɨna maawut waiga nyaangɨt mɨn kavle nyan mɨn waa wandeya nyaangɨk kat ke wuka. God waiga nyaangɨt mɨna awut. ndɨ njambwi nyana. Nɨna maawutmba lɨga waiga vat nɨma vak ana ndɨ.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nɨna maawupmba lɨga kavle nyaagɨt mɨn kavle nyan mɨn waa walapma yindeyan wovuna. Ngi kat tɨga God kat ana vakiyanɨn.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Godnanamba wagalaneya da klaiganɨn. Ndɨnai waa nyaangɨtmba yetɨga ndɨnai yelavɨka lɨga vapmba yetɨneyan wagalaneya nda klaiganɨn.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ndɨnai waa nyaangɨt kɨngiyan. Godna nyan Jisas Kraist kat gwutna mbangɨ wiyo waavi taakandeyan wovuna. Awat sowat kwunaka woviyaguga alɨ ngwula waa wandɨ God.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Wan nyaangɨtmba yetɨneyan Godnogwinala kɨta vat yetɨgiyanɨn. Wan nyaangɨtmba yetɨneyan nɨn kat kwinda waagan nɨna maawupmba lɨgiyandɨ. Godna waagan nɨna maawupmba lɨndeyan Godnogwinala kɨta vat yetɨna vak vɨlɨganɨn.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.