1 Coríntios 5
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Yambɨsɨk yilɨngwa vat mbuka kalilɨndɨ, wutwun. Wan yilɨngwa vat kavle glei vatna. Kraistna mbaapmamba la nɨmba ana ndi ndi kwo nɨmba wan vak yilɨngwa vak kat kai walaa ndi kwo yetɨlɨgandi. Ngwula kɨta nyan ndɨna nyaekna taakwanala ngambulɨndɨ. Wan nyan ya vak tamba wutwun.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Tɨga lɨga nɨn apma vat tɨganɨn waa manda kat yelavɨtɨgangwuk. Wan vak kat ke yelavɨka. Ngwutna maawupmba wup yiga yelavɨkngweyan wan apma vatna. Wan kavle vat ya nyan kat kai waa kɨklingwuk, yigandɨ. Ngwutnogwinala kɨta vat ana yetɨgiyandɨ.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Mbambala wun ngwutnogwinala ana lɨgowun. Wuna maawupmba ngwuk kat njɨmbla njɨmbla yelavɨtɨgowun. Wun kupma yelavɨtɨgowun. Wan kavle vat yila nyan kat kai awa. Ngwutnogwinala lɨweyan wupma waigowun. Mandɨt nyaangɨt ana waigowun.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nɨn apma nɨmba nɨn waa ke waa. Kavle vat ngwutnogwinala lɨgandɨ. Bret-nao kat walɨnja vat ngwutnogwinala lɨga vat kɨta vatna. Yis samat taagandi, bret-nao aywaa wuka wokegiyandɨ waa walɨgandi.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Wan kavle vat yingwa vat yis vla lɨgandɨ. Wan kavle vat yingwa vat yis vla lɨgandɨ. Wan kavle vat ngwutnogwinala lɨndeyan ngwuk aywaa kavle yigiyangwuk. Ngi kat tɨga wan kavle vat aywaa yaagilaa apma vat mɨna yiga yetɨ ngwula. Wan kavle vat yaagingweyan yis taaga lapman yinja apma bret-nao vla lɨgiyangwuk. God ngwuk kat wupma lɨngwangat wandɨ. Tat nɨna njambwi nyan Kraist ndɨ kat vatnyandi. Tamba Godna kimbut maawut kwunapmak Juda vatnyanja lumwin tapman sip sip vla lɨndɨ. Ndɨ God kwiya sip sip. Ngwutna kavle maawut kwunatndɨ maa apma vat mɨna lɨngwangat God wandɨ.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ngi kat tɨga Kraist nɨn kat tɨga kiya vak kat yelavɨka yetɨgiyanɨn. Tambana kavle vak kat yelavɨka ana yetɨgiyanɨn. Kraistnonala kavle vat ana lɨndɨ. Ndɨ kat mɨna yelavɨka apma vat mɨna yiga yetɨgiyanɨn.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Tak ngwuk kat pɨlɨwutaa kwiwa pas ngwuk kat wowun. Yambɨsɨk yilɨga nɨmbonala ke yetɨngwa.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Wundi nɨmba Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ndi kat kwagala ngwula waa tamba wawa nyaangɨpmba ana wowun. Nɨn tamba vɨga lɨganɨn. Wan nɨmba Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ndinai yetɨlɨga vak vɨga lɨganɨn. Yambɨsɨk yiga yetɨlɨga nɨmba ndi. Kɨpmana nda klavak kat mɨna yelavɨtɨgandi. God waa nyaangɨk kat kai walɨgandi. Ndi kat ke kwagalangweya. Tamba wan kɨpma yetɨngwa njɨmbla ndi kat kwagalalaa ngwutna kapma ana lɨgiyangwuk.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Tamba wan pas pɨlɨwukwa njɨmbla Kraistna mbaapmamba lɨga kavle vat ya nɨmba kat wowun. Kɨta nyan wun Kraistna mbaapmamba lɨgowun walaa yambɨsɨk yiga yetɨlɨga. Kɨpmana nda klavak kat mɨna yelavɨka, waagan kat kwunapmak mɨna yelavɨka, nat nɨmba kat njɨka waga waleavat mɨna yetɨlɨgan nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yiga, God waa nyaangɨk kat wutapman kai wandeyan ana nglaatndɨ. Wan nyan kat kai waa kwagala ngwula. Ndɨnogwinala kɨta vat ke nao kɨga lɨga.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.