1 Coríntios 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yambɨsɨk yilɨngwa vat mbuka kalilɨndɨ, wutwun. Wan yilɨngwa vat kavle glei vatna. Kraistna mbaapmamba la nɨmba ana ndi ndi kwo nɨmba wan vak yilɨngwa vak kat kai walaa ndi kwo yetɨlɨgandi. Ngwula kɨta nyan ndɨna nyaekna taakwanala ngambulɨndɨ. Wan nyan ya vak tamba wutwun.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Tɨga lɨga nɨn apma vat tɨganɨn waa manda kat yelavɨtɨgangwuk. Wan vak kat ke yelavɨka. Ngwutna maawupmba wup yiga yelavɨkngweyan wan apma vatna. Wan kavle vat ya nyan kat kai waa kɨklingwuk, yigandɨ. Ngwutnogwinala kɨta vat ana yetɨgiyandɨ.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Mbambala wun ngwutnogwinala ana lɨgowun. Wuna maawupmba ngwuk kat njɨmbla njɨmbla yelavɨtɨgowun. Wun kupma yelavɨtɨgowun. Wan kavle vat yila nyan kat kai awa. Ngwutnogwinala lɨweyan wupma waigowun. Mandɨt nyaangɨt ana waigowun.
3 — ausente —
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nɨn apma nɨmba nɨn waa ke waa. Kavle vat ngwutnogwinala lɨgandɨ. Bret-nao kat walɨnja vat ngwutnogwinala lɨga vat kɨta vatna. Yis samat taagandi, bret-nao aywaa wuka wokegiyandɨ waa walɨgandi.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Wan kavle vat yingwa vat yis vla lɨgandɨ. Wan kavle vat yingwa vat yis vla lɨgandɨ. Wan kavle vat ngwutnogwinala lɨndeyan ngwuk aywaa kavle yigiyangwuk. Ngi kat tɨga wan kavle vat aywaa yaagilaa apma vat mɨna yiga yetɨ ngwula. Wan kavle vat yaagingweyan yis taaga lapman yinja apma bret-nao vla lɨgiyangwuk. God ngwuk kat wupma lɨngwangat wandɨ. Tat nɨna njambwi nyan Kraist ndɨ kat vatnyandi. Tamba Godna kimbut maawut kwunapmak Juda vatnyanja lumwin tapman sip sip vla lɨndɨ. Ndɨ God kwiya sip sip. Ngwutna kavle maawut kwunatndɨ maa apma vat mɨna lɨngwangat God wandɨ.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ngi kat tɨga Kraist nɨn kat tɨga kiya vak kat yelavɨka yetɨgiyanɨn. Tambana kavle vak kat yelavɨka ana yetɨgiyanɨn. Kraistnonala kavle vat ana lɨndɨ. Ndɨ kat mɨna yelavɨka apma vat mɨna yiga yetɨgiyanɨn.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Tak ngwuk kat pɨlɨwutaa kwiwa pas ngwuk kat wowun. Yambɨsɨk yilɨga nɨmbonala ke yetɨngwa.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Wundi nɨmba Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ndi kat kwagala ngwula waa tamba wawa nyaangɨpmba ana wowun. Nɨn tamba vɨga lɨganɨn. Wan nɨmba Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ndinai yetɨlɨga vak vɨga lɨganɨn. Yambɨsɨk yiga yetɨlɨga nɨmba ndi. Kɨpmana nda klavak kat mɨna yelavɨtɨgandi. God waa nyaangɨk kat kai walɨgandi. Ndi kat ke kwagalangweya. Tamba wan kɨpma yetɨngwa njɨmbla ndi kat kwagalalaa ngwutna kapma ana lɨgiyangwuk.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Tamba wan pas pɨlɨwukwa njɨmbla Kraistna mbaapmamba lɨga kavle vat ya nɨmba kat wowun. Kɨta nyan wun Kraistna mbaapmamba lɨgowun walaa yambɨsɨk yiga yetɨlɨga. Kɨpmana nda klavak kat mɨna yelavɨka, waagan kat kwunapmak mɨna yelavɨka, nat nɨmba kat njɨka waga waleavat mɨna yetɨlɨgan nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yiga, God waa nyaangɨk kat wutapman kai wandeyan ana nglaatndɨ. Wan nyan kat kai waa kwagala ngwula. Ndɨnogwinala kɨta vat ke nao kɨga lɨga.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.