1 Coríntios 5
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA
1 Yambɨsɨk yilɨngwa vat mbuka kalilɨndɨ, wutwun. Wan yilɨngwa vat kavle glei vatna. Kraistna mbaapmamba la nɨmba ana ndi ndi kwo nɨmba wan vak yilɨngwa vak kat kai walaa ndi kwo yetɨlɨgandi. Ngwula kɨta nyan ndɨna nyaekna taakwanala ngambulɨndɨ. Wan nyan ya vak tamba wutwun.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Tɨga lɨga nɨn apma vat tɨganɨn waa manda kat yelavɨtɨgangwuk. Wan vak kat ke yelavɨka. Ngwutna maawupmba wup yiga yelavɨkngweyan wan apma vatna. Wan kavle vat ya nyan kat kai waa kɨklingwuk, yigandɨ. Ngwutnogwinala kɨta vat ana yetɨgiyandɨ.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Mbambala wun ngwutnogwinala ana lɨgowun. Wuna maawupmba ngwuk kat njɨmbla njɨmbla yelavɨtɨgowun. Wun kupma yelavɨtɨgowun. Wan kavle vat yila nyan kat kai awa. Ngwutnogwinala lɨweyan wupma waigowun. Mandɨt nyaangɨt ana waigowun.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Nɨn apma nɨmba nɨn waa ke waa. Kavle vat ngwutnogwinala lɨgandɨ. Bret-nao kat walɨnja vat ngwutnogwinala lɨga vat kɨta vatna. Yis samat taagandi, bret-nao aywaa wuka wokegiyandɨ waa walɨgandi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Wan kavle vat yingwa vat yis vla lɨgandɨ. Wan kavle vat yingwa vat yis vla lɨgandɨ. Wan kavle vat ngwutnogwinala lɨndeyan ngwuk aywaa kavle yigiyangwuk. Ngi kat tɨga wan kavle vat aywaa yaagilaa apma vat mɨna yiga yetɨ ngwula. Wan kavle vat yaagingweyan yis taaga lapman yinja apma bret-nao vla lɨgiyangwuk. God ngwuk kat wupma lɨngwangat wandɨ. Tat nɨna njambwi nyan Kraist ndɨ kat vatnyandi. Tamba Godna kimbut maawut kwunapmak Juda vatnyanja lumwin tapman sip sip vla lɨndɨ. Ndɨ God kwiya sip sip. Ngwutna kavle maawut kwunatndɨ maa apma vat mɨna lɨngwangat God wandɨ.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Ngi kat tɨga Kraist nɨn kat tɨga kiya vak kat yelavɨka yetɨgiyanɨn. Tambana kavle vak kat yelavɨka ana yetɨgiyanɨn. Kraistnonala kavle vat ana lɨndɨ. Ndɨ kat mɨna yelavɨka apma vat mɨna yiga yetɨgiyanɨn.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Tak ngwuk kat pɨlɨwutaa kwiwa pas ngwuk kat wowun. Yambɨsɨk yilɨga nɨmbonala ke yetɨngwa.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Wundi nɨmba Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ndi kat kwagala ngwula waa tamba wawa nyaangɨpmba ana wowun. Nɨn tamba vɨga lɨganɨn. Wan nɨmba Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ndinai yetɨlɨga vak vɨga lɨganɨn. Yambɨsɨk yiga yetɨlɨga nɨmba ndi. Kɨpmana nda klavak kat mɨna yelavɨtɨgandi. God waa nyaangɨk kat kai walɨgandi. Ndi kat ke kwagalangweya. Tamba wan kɨpma yetɨngwa njɨmbla ndi kat kwagalalaa ngwutna kapma ana lɨgiyangwuk.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Tamba wan pas pɨlɨwukwa njɨmbla Kraistna mbaapmamba lɨga kavle vat ya nɨmba kat wowun. Kɨta nyan wun Kraistna mbaapmamba lɨgowun walaa yambɨsɨk yiga yetɨlɨga. Kɨpmana nda klavak kat mɨna yelavɨka, waagan kat kwunapmak mɨna yelavɨka, nat nɨmba kat njɨka waga waleavat mɨna yetɨlɨgan nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yiga, God waa nyaangɨk kat wutapman kai wandeyan ana nglaatndɨ. Wan nyan kat kai waa kwagala ngwula. Ndɨnogwinala kɨta vat ke nao kɨga lɨga.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.