1 Coríntios 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Wan apma nyaangɨt ngwuk kat mbutɨga nɨmbo, nɨno, nɨn kat wupma yelavɨk ngwula. Ndi kɨta vat Kraistna njɨvwa kwutɨgandi waa yelavɨk ngwula. Godna pagwula la nyaangɨt Kraist ndi kat sɨmogiwndɨ waa nɨn kat mbutɨgandi waa yelavɨk ngwula.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ngwuk nat nyan nat nɨmbamba njɨvwa kwutɨnda vak vɨga lɨgangwuk. Ndi wan njɨvwa smblan kwutnjeyan ana nglaatndɨ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Godna njɨvwa kwutɨwa njɨvwa kat vɨlaa sɨga nagungweyan ngwulai waiga vak ana wukiyowun. Nat nɨmba kwutɨwa njɨvwa kat vɨlaa sɨga naguga wanjeyan ndina kwundi ana wukiyowun. Wun avla ana kwutɨwa njɨvwa kat sɨga nagulɨyowun.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Wun kwutɨwa njɨvwa kat ana alɨsɨga sɨga nagugiyowun. Kavle maawut yelavɨkweyan sɨmblan sɨga nagugiyowun. Njambwi nyan wunai kwutɨga njɨvwa kat vɨlaa apma vat savagu sɨga nagugiyandɨ. Ndɨna maawut apma vat andɨ savagu yelavɨka lɨgandɨ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ngi kat tɨga nat nɨmba kwutɨga njɨvwa kat vɨlaa sɨga nguga wan njɨvwa kavle njsvwa wan njɨvwa apma njɨvwa waa ke waa. Ngwut kwo kawiga alɨ ngwula. Nɨma nyan yandeyamba nɨna njɨvwa aywaa vɨlaa sɨga nagugiyandɨ. Mbambala pagwula la vak kat aywaa sɨmogwigiyandɨ. Ndinyanguna maawupmba pagwula la kavle vat aywaa sɨmogwigiyandɨ. Wan yandeya njɨmbla apma njɨvwa kwutɨga nyan kat apma njɨvwa kwutɨmɨn waa God waigandɨ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Wunogwi Apoloso ngwuk kat kwutiliya njɨvwa kat ngwuk kat nɨma sakwat nyaangɨt mbutɨwun. Kwo ana mbutɨwun. Wan nyaangɨt angwao lɨga nyaangɨtna mbutɨwa ngwuk kat. Ngwuk kat sɨmagavat mbutɨwun. Nat nyana sɨ kwusoga walaa nat nyana sɨ ke viyasendaga. Wan vak ngwula njɨvwa ana ndɨ. Wan vak ngwuk kat sɨmogwivat mbutɨwun. Mbutɨwa nyaangɨt tamba la nɨmba pɨlɨwutndi.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Pol wuna sɨ Apolosna sɨ kwusoga walaa nat nsmbana sɨ ke viyesandaga. Kanda wandɨ maa ndɨ njambwi nyana ndɨ kwo nyana walɨngwa nambu lɨndeya. Nɨn nambuo lɨga nɨmba nɨn waa ngwuk ke waa. Ngwula nambu ngwula yelavɨk vapmba na kwo klangwuk. God kwindɨ maa klangwuk wan nambu.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ngwuk wupma yelavɨtɨgangwuk. Nɨn apma vat tɨganɨn. Nɨn apma nda aywaa klanɨn. Nɨn king walɨnja njambwi nyan yetɨlɨga vak vla yetɨlɨganɨn waa yelavɨtɨgangwuk. Wan yelavɨtɨngwa vak kavle vatna. Ngwut king tɨga vla tɨngweyan ngwuk kat solat sɨgiyowun. Ngwut king tɨga vla tɨngweyan ngwutnoginala yetɨgiyowun.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Wun wupma yelavɨtɨgowun. God wandɨ maa nɨn aposel nat nɨmbana kwupmba lɨga nɨmba nɨn. Nɨn ndinyanguna mɨndama sambɨmba vatnyavat kalinja nɨmba vla lɨganɨn. Nɨn kat vatnyanjeya vat nat nɨmba vɨnjangat. Kɨpmamba lɨga nɨmba nyɨnangwupmba lɨga ensel nsmbun vɨnjangat nɨn kat vatnyagiyandi waa yelavɨtɨgowun.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Wun kupma yelavɨtɨgowun. Nɨn aposel nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga ndɨna nyaangɨt mbutɨna vak kat wutaa nat nɨmba wutaa ngwuk tungwengwan yiga lɨgangwuk. Wun avla kapma vat yelavɨtɨgowun. Nɨn nambuo lɨga nɨmba nɨn waa yelavɨtɨgangwuk. Wun avla kapma vat yelavɨtɨgowun. Nɨn aposel ava lapman tɨga nɨmba nɨn waa yelavɨtɨgowun. Ngwuk avla kupma yelavɨtɨgangwuk. Nɨn ava lɨga nɨmba nɨn waa yelavɨtɨgangwuk. Nat nɨmba nɨn aposel kat nɨna sɨ kwutaa viyesandalɨgandi waa yelavɨtɨganɨn. Ngwuk avla yelavɨtɨgangwuk. Nat nɨmba nɨna sɨ kwusolɨgandi waa yelavɨtɨgangwuk.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Tamba kan mbambala nɨn aposel kɨgɨn ngu lapman kɨgɨnda lapman tɨnɨn. Nɨna kwusoga yetɨna waavwi kavle yindɨ, lɨganɨn. Nɨn kat viyalɨgandi. Nɨn ngepma ngepmamba yilaa yalaa yetɨlɨganɨn. Nɨna angwa ngepma kai.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Nɨma njɨvwa kwuka kɨgɨnda kalneya sanya klalɨganɨn. Nɨn kat njɨka walɨgandi. Nɨn ndi kat ana njɨka walɨganɨn. Ndi kat apma vat mɨna yetɨ ngwula waa walɨganɨn. Nɨn kat viyandi, awat ndi kat ana viyalɨganɨn.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Nɨn kat njɨtɨndi, ndi kat apma nyaangɨt mbutɨganɨn. Nɨn aposel yagulɨnja kɨsɨk vla lɨganɨn.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ngwuk kat manda kat wan nyaangɨt mbutɨwun. Wun kai wowun wutaa wup yilangwuk walaa. Wan nyaangɨt wutaa ngwula maawupmba yelavɨka yetɨmbangwuk wowun. Apma vat tɨganɨn waa waneyan ana nglaatndɨ waa yelavɨka yetɨmbangwuk wowun. Ngwuk wuna nyangu vla lɨgangwuk. Ngi kat tɨga ngwutna maawut kwunapmak wowun.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Nɨma sakwat nɨmba tɨga ngwuk kat Godna nyaangɨt mbupmak walɨngandi. Wun kɨta nyan ngwutna nyaek vla lɨgawun wun. Nat nyan kai. Wun tata yalaa ngwuk kat Kraist Jisasna nyaangɨt ngwuk kat mbutɨwun. Ngwuk wutaa maawupmba yelavɨtaa Kraistna mbaapmamba taagawun. Ngi kat tɨga wun ngwutna nyaek vla lɨgowun.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Wun ngwula nyaek vla lɨga ngwuk kat mbutɨgowun. Ngwula yelavɨk vak wunai yelavɨka lɨga vak vla yelavɨk ngwula.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Timoti kat ay wowun mala yilaa ngwula maawut kwunapmak yigiyandɨ ngwuk kat. Ndɨno wuna nyan vla lɨgandɨ. Ndɨ kat njambwi nyanat kwutaa kiyawun. Ndɨ kat nɨmamba yelavɨka lɨgowun. Kraist Jisas waa nyaangɨpmba yetɨwa vak ngwuk kat mbukiyandɨ.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ngwula nat nɨmba kavle maawut yelavɨtaa nɨma kwundimba waga Pol nɨnai lɨga kava ana yaigandɨ. Nɨn kat vaatɨgandɨ waa walɨgandi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Njambwi nyan kai walapman yindeyan samat tɨga ngwulai lɨga kava yaigowun. Wun ngwutnai lɨga kava yawun mala wan kavle maawut yelavɨtɨga nɨmba wun kat anagandi kwulakiyaa. Vɨgiyowun ndi kat. Walɨnja nyaangɨt kwo nyaangɨtna. Kavle nyaangɨtna valɨnja. Ndi God kwiya kwondumba ana walɨngandi.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Wan apma nyaangɨt nɨna njambwi nyan Godnanamba klana nyaangɨt kwo nyaangɨt ana ndɨ. Wan nyaangɨtna angwa Godna waagan yalaa nɨn kat kwiya kwondu lɨgandɨ. Wan kwinda kwondu wun kwutaa lɨgowun. Wan kwo nyaangɨt walɨga nɨmba wan kwondu ndinamba ana lɨgandɨ.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ngwuk kat yaweya njɨmbla nyangu kat nyaek viyavat ya vla yalu? Yigumba ngwuk kat woviyaguga kwunaka lɨvat yalu? Ngwutna sɨpana. Wun kat kai wangweyan viyaigowun. Mandɨt kupi maawut sɨka lingweyan ngwuk kat woviyaguga kwunakiyowun.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.