1 Coríntios 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wan apma nyaangɨt ngwuk kat mbutɨga nɨmbo, nɨno, nɨn kat wupma yelavɨk ngwula. Ndi kɨta vat Kraistna njɨvwa kwutɨgandi waa yelavɨk ngwula. Godna pagwula la nyaangɨt Kraist ndi kat sɨmogiwndɨ waa nɨn kat mbutɨgandi waa yelavɨk ngwula.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ngwuk nat nyan nat nɨmbamba njɨvwa kwutɨnda vak vɨga lɨgangwuk. Ndi wan njɨvwa smblan kwutnjeyan ana nglaatndɨ.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Godna njɨvwa kwutɨwa njɨvwa kat vɨlaa sɨga nagungweyan ngwulai waiga vak ana wukiyowun. Nat nɨmba kwutɨwa njɨvwa kat vɨlaa sɨga naguga wanjeyan ndina kwundi ana wukiyowun. Wun avla ana kwutɨwa njɨvwa kat sɨga nagulɨyowun.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Wun kwutɨwa njɨvwa kat ana alɨsɨga sɨga nagugiyowun. Kavle maawut yelavɨkweyan sɨmblan sɨga nagugiyowun. Njambwi nyan wunai kwutɨga njɨvwa kat vɨlaa apma vat savagu sɨga nagugiyandɨ. Ndɨna maawut apma vat andɨ savagu yelavɨka lɨgandɨ.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ngi kat tɨga nat nɨmba kwutɨga njɨvwa kat vɨlaa sɨga nguga wan njɨvwa kavle njsvwa wan njɨvwa apma njɨvwa waa ke waa. Ngwut kwo kawiga alɨ ngwula. Nɨma nyan yandeyamba nɨna njɨvwa aywaa vɨlaa sɨga nagugiyandɨ. Mbambala pagwula la vak kat aywaa sɨmogwigiyandɨ. Ndinyanguna maawupmba pagwula la kavle vat aywaa sɨmogwigiyandɨ. Wan yandeya njɨmbla apma njɨvwa kwutɨga nyan kat apma njɨvwa kwutɨmɨn waa God waigandɨ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Wunogwi Apoloso ngwuk kat kwutiliya njɨvwa kat ngwuk kat nɨma sakwat nyaangɨt mbutɨwun. Kwo ana mbutɨwun. Wan nyaangɨt angwao lɨga nyaangɨtna mbutɨwa ngwuk kat. Ngwuk kat sɨmagavat mbutɨwun. Nat nyana sɨ kwusoga walaa nat nyana sɨ ke viyasendaga. Wan vak ngwula njɨvwa ana ndɨ. Wan vak ngwuk kat sɨmogwivat mbutɨwun. Mbutɨwa nyaangɨt tamba la nɨmba pɨlɨwutndi.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Pol wuna sɨ Apolosna sɨ kwusoga walaa nat nsmbana sɨ ke viyesandaga. Kanda wandɨ maa ndɨ njambwi nyana ndɨ kwo nyana walɨngwa nambu lɨndeya. Nɨn nambuo lɨga nɨmba nɨn waa ngwuk ke waa. Ngwula nambu ngwula yelavɨk vapmba na kwo klangwuk. God kwindɨ maa klangwuk wan nambu.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ngwuk wupma yelavɨtɨgangwuk. Nɨn apma vat tɨganɨn. Nɨn apma nda aywaa klanɨn. Nɨn king walɨnja njambwi nyan yetɨlɨga vak vla yetɨlɨganɨn waa yelavɨtɨgangwuk. Wan yelavɨtɨngwa vak kavle vatna. Ngwut king tɨga vla tɨngweyan ngwuk kat solat sɨgiyowun. Ngwut king tɨga vla tɨngweyan ngwutnoginala yetɨgiyowun.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Wun wupma yelavɨtɨgowun. God wandɨ maa nɨn aposel nat nɨmbana kwupmba lɨga nɨmba nɨn. Nɨn ndinyanguna mɨndama sambɨmba vatnyavat kalinja nɨmba vla lɨganɨn. Nɨn kat vatnyanjeya vat nat nɨmba vɨnjangat. Kɨpmamba lɨga nɨmba nyɨnangwupmba lɨga ensel nsmbun vɨnjangat nɨn kat vatnyagiyandi waa yelavɨtɨgowun.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Wun kupma yelavɨtɨgowun. Nɨn aposel nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga ndɨna nyaangɨt mbutɨna vak kat wutaa nat nɨmba wutaa ngwuk tungwengwan yiga lɨgangwuk. Wun avla kapma vat yelavɨtɨgowun. Nɨn nambuo lɨga nɨmba nɨn waa yelavɨtɨgangwuk. Wun avla kapma vat yelavɨtɨgowun. Nɨn aposel ava lapman tɨga nɨmba nɨn waa yelavɨtɨgowun. Ngwuk avla kupma yelavɨtɨgangwuk. Nɨn ava lɨga nɨmba nɨn waa yelavɨtɨgangwuk. Nat nɨmba nɨn aposel kat nɨna sɨ kwutaa viyesandalɨgandi waa yelavɨtɨganɨn. Ngwuk avla yelavɨtɨgangwuk. Nat nɨmba nɨna sɨ kwusolɨgandi waa yelavɨtɨgangwuk.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Tamba kan mbambala nɨn aposel kɨgɨn ngu lapman kɨgɨnda lapman tɨnɨn. Nɨna kwusoga yetɨna waavwi kavle yindɨ, lɨganɨn. Nɨn kat viyalɨgandi. Nɨn ngepma ngepmamba yilaa yalaa yetɨlɨganɨn. Nɨna angwa ngepma kai.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Nɨma njɨvwa kwuka kɨgɨnda kalneya sanya klalɨganɨn. Nɨn kat njɨka walɨgandi. Nɨn ndi kat ana njɨka walɨganɨn. Ndi kat apma vat mɨna yetɨ ngwula waa walɨganɨn. Nɨn kat viyandi, awat ndi kat ana viyalɨganɨn.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nɨn kat njɨtɨndi, ndi kat apma nyaangɨt mbutɨganɨn. Nɨn aposel yagulɨnja kɨsɨk vla lɨganɨn.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ngwuk kat manda kat wan nyaangɨt mbutɨwun. Wun kai wowun wutaa wup yilangwuk walaa. Wan nyaangɨt wutaa ngwula maawupmba yelavɨka yetɨmbangwuk wowun. Apma vat tɨganɨn waa waneyan ana nglaatndɨ waa yelavɨka yetɨmbangwuk wowun. Ngwuk wuna nyangu vla lɨgangwuk. Ngi kat tɨga ngwutna maawut kwunapmak wowun.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Nɨma sakwat nɨmba tɨga ngwuk kat Godna nyaangɨt mbupmak walɨngandi. Wun kɨta nyan ngwutna nyaek vla lɨgawun wun. Nat nyan kai. Wun tata yalaa ngwuk kat Kraist Jisasna nyaangɨt ngwuk kat mbutɨwun. Ngwuk wutaa maawupmba yelavɨtaa Kraistna mbaapmamba taagawun. Ngi kat tɨga wun ngwutna nyaek vla lɨgowun.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Wun ngwula nyaek vla lɨga ngwuk kat mbutɨgowun. Ngwula yelavɨk vak wunai yelavɨka lɨga vak vla yelavɨk ngwula.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Timoti kat ay wowun mala yilaa ngwula maawut kwunapmak yigiyandɨ ngwuk kat. Ndɨno wuna nyan vla lɨgandɨ. Ndɨ kat njambwi nyanat kwutaa kiyawun. Ndɨ kat nɨmamba yelavɨka lɨgowun. Kraist Jisas waa nyaangɨpmba yetɨwa vak ngwuk kat mbukiyandɨ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ngwula nat nɨmba kavle maawut yelavɨtaa nɨma kwundimba waga Pol nɨnai lɨga kava ana yaigandɨ. Nɨn kat vaatɨgandɨ waa walɨgandi.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Njambwi nyan kai walapman yindeyan samat tɨga ngwulai lɨga kava yaigowun. Wun ngwutnai lɨga kava yawun mala wan kavle maawut yelavɨtɨga nɨmba wun kat anagandi kwulakiyaa. Vɨgiyowun ndi kat. Walɨnja nyaangɨt kwo nyaangɨtna. Kavle nyaangɨtna valɨnja. Ndi God kwiya kwondumba ana walɨngandi.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Wan apma nyaangɨt nɨna njambwi nyan Godnanamba klana nyaangɨt kwo nyaangɨt ana ndɨ. Wan nyaangɨtna angwa Godna waagan yalaa nɨn kat kwiya kwondu lɨgandɨ. Wan kwinda kwondu wun kwutaa lɨgowun. Wan kwo nyaangɨt walɨga nɨmba wan kwondu ndinamba ana lɨgandɨ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ngwuk kat yaweya njɨmbla nyangu kat nyaek viyavat ya vla yalu? Yigumba ngwuk kat woviyaguga kwunaka lɨvat yalu? Ngwutna sɨpana. Wun kat kai wangweyan viyaigowun. Mandɨt kupi maawut sɨka lingweyan ngwuk kat woviyaguga kwunakiyowun.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.