1 Coríntios 14
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨngweya vak klavak kat yelavɨk ngwula. Godna waagan kwilɨga vak kat aywaa ngwuk klavak kat yelavɨk ngwula. God waa nyaangɨt nat nɨmba kat mbukngweya vak ngwuk klavak kat nɨmamba yelavɨk ngwula.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Kapma kapma kwundi ngambulɨga nyan ndinyangu kat ana ngambulɨgandɨ. Ndɨ God kat mɨna ngambulɨgandɨ. Ngambulɨnda nyaangɨt nat nɨmba ana wutɨgandi. Ndɨ kapma kwundimba ngambulɨgandɨ. Godna waagan ndɨna maaawupmba ngwandɨndɨ maa pogwuga nyaangɨt ngambulɨgandɨ.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ndina angwa kwundimba God waa nyaangɨt mbutɨga nyan ndina maawut kwunakiyandɨ. Ndɨna nyaangɨt wutaa ndi kat vat yilɨga nɨmba kat ana vaakiyandi.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Kapma kapma kwundi ngambulɨga nɨmba ndi avla ndina maawut mɨna kwunatɨgandi. Ndina angwa kwundimba God waa nyaangɨt mbutɨga nɨmba Godna mbaapmamba lɨga nɨmbana maawut aywaa ndi kwunatɨgandi.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Kapma kapma kwundimba ngambungweya vak kat wutaa ngwuk kat woviyaguga lɨgiyowun. Ndina angwa kwundimba God waa nyaangɨt mbutɨga nyan kapma kapma kwundimba ngambulɨga nɨmba kat ndɨ kwulatɨgandɨ. Kapma kapma kwundimba ngambulɨga nɨmba kat ndɨ kwulatɨgandɨ. Kapma kapma kwundimba mbutɨnja nyaangɨt dnɨ aywaa wutaa ndina ngepma kwundimba mbutɨndeyan wovuna. Aywaa wuka ndina maawupmba yelavɨka aywaa kwutaa lɨgiyandi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Kɨta mbaapmamba lɨna, ngwutnai lɨga kava yalaa kapma kapma kwundimba mbukweyan ngwla maawut ana kwunakiyandɨ. God waa nyaangɨt ngwuk kat mbukweyan ngwula maawuk kat God kwunakiyandɨ. Apma nambu lɨlɨnja nyaangɨt mbukweyan God ngwuk kat kwunakiyandɨ. Godna waagan sɨmogwilɨga nyaangɨt mbukweyan God ngwuk kat kwunakiyandɨ.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Waavi waga gita viyaga mandɨp mandɨp vapmba yindeyan wukia nɨmba waigandi. Anda mbangu kwundi yaa waa wutaa waigandi.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Walea lɨnja tavɨk sɨmblan sɨnjeyan wutaa nɨmba walea lɨnja nɨmbi nda ana yiga klaigandi. Ndɨ woseka waa sɨndɨ? Waa yelavɨkiyandi.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Nyaangɨt mbutɨnja vak vla lɨgandɨ. Kapma kapma kwundimba ngambulɨnjeyan ana wukiyandi. Kapma kapma kwundimba ngambulɨnjeyan ndinai ngambulɨga nyaangɨt kwo vatnat tɨgiyandɨ.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Wan tɨna kɨpmamba kapma kapma ngepma kwundi nɨma sakwat tɨgandɨ. Wan kwundi aywaa maawut sɨka lɨgandɨ. Sɨmblan ana ngambulɨgandi.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Nat nyan kapma ngepma kwundimba mbutndeya nyaangɨt ana wukiyowun. Wutaa wiagowun. Ndɨ kapma ngepma nyana. Kapma kwundimba ngambulɨgandɨ waa waigowun. Ndɨno wun kat wutaa wupma waigandɨ. Ndɨ kapma ngepma nyana waa waigandɨ.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ngwuk Godna waagan ngwuk kat kwilɨga vak kat klavak yelavɨka lɨgangwuk. Godna mbaapma nɨmba kat kwunakngweya vak kat Godna wagananamba wagala ngwula.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Kapma kapma kwundimba ngambulɨga nyan God kat wagalagiyandɨ. Wun kat sɨmogwimɨn mala ndi kat wan nyaangɨt ndina ngepma kwundimba mbukiyowun waa wagalagiyandɨ.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 God kat kapma kapma kwundimba ngambuweyan wan nyaangɨtna angwa ana vɨga lɨgowun. Kwo wuna maawupmba mɨna ngambulɨgowun.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Anda vapmba yiwun wunai yigiyaa vak apma vapmba tɨgiyandɨ. Apma vat kɨngiyan. Nyaangɨtna angwa vɨga lɨlapman tɨga ana God kat ngambugiyowun. Nyaangɨtna angwa vɨga lɨlapman tɨga ana God kat wuna kwundimba mbangu kwundi waigowun.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Maawut yelavɨtapman tɨga God kat sɨvu kɨngweyan ngwutnagwi lɨga nyan ana wuka yelavɨkiyandɨ. Wutaa apma vat wangwuk waa ana waigandɨ.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Kapma kapma kwundi ngambuga God kat sɨvu kɨngweyan wan vat nat nyana maawut ana kwunakiyandɨ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ngwuk kɨta vɨlɨlɨk njambɨ kapma kapma kwundimba ngambulɨgangwuk. Wun njɨmbla njɨmbla kapma kapma kwundimba ngambulɨgowun. Ngi kat tɨga God kat sɨvu kɨlɨgowun.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 God kat yelavɨpmak yalaa yisolaa lɨngwuk maa wuleilaa sɨvla nyaangɨt kapma kapma kwundimba ngwuk kat ana ngambugiyowun. Samat nyaangɨt nat nɨmba kat apma nambu kwigiyandɨ. Yelavɨka lɨwa vat kupma lɨgandɨ.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Wuna mbaapmamba lɨga nɨmba maawut sɨtapman mat nyangu lɨga vla ke lɨngweya. Nɨma nyangu yelavɨka lɨga vat vla tɨgiyangwuk. Mat nyangu kavle vat ana yelavɨtɨgandi. Wupma ngwutno mat nyangu lɨga vat vla lɨgiyangwuk.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Tamba la nɨmba God waa nyaangɨt tamba pɨlɨwutndi. Wowun maa kpma kwundimba ngambuga yetɨlɨga nɨmba kapma ngepma nɨmba wuna nyaangɨt wan nɨmba kat yalaa mbukiyandi. Ndi ana wukiyandi. Kai waigandi wuna nyaangɨk kat waa wandɨ God waa tamba pɨlɨwutndi.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Kapma kapma kwundimba ngambungweyan God kat kai walɨga nɨmba vɨlaa yelavɨka waigandi. Ndi Godna kwondumba ngambulɨgandi waa waigandi. Ndina ngepma kwundimba God waa nyaangɨt ngambungweyan Godna mbaapma nɨmba vɨlaa yelavɨka waigandi. Ndi Godna kwondumba ngambulɨgandi waa waigandi. God kat kai walɨga nɨmba kat vɨlaa wupma ana waigandi.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ngwuk yisolaa lɨga kɨta kɨta nyan kapma kapma kwundimba ngambulɨngwuk maa kwo lɨga nyan wuleilaa vɨlaa waigandi. Ndi tungwengwan yiga ngambulɨga nɨmba vla lɨgandi waa waigandɨ.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ngwuk yisolaa lɨga God waa nyaangɨt ndina ngepma kwundimba ngambulɨngwuk maa kwo lɨga nyan wuleilaa wutaa maawupmba yelavɨka apma nyaangɨtna ngambulɨnja waa waga kupi maawut yelavɨkiyandɨ. Wun kavle vat yiga yetɨlɨgowun waa yelavɨka lɨgiyandɨ.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Wuna maawut kavle savle lɨndeya vak kat tamba vɨgowun waa yelavɨka lɨgiyandɨ. Ndɨ nambu sɨlandalaa tɨga God kat yelavɨkiyandɨ. Ndɨ ngwuk kat waigandɨ. God ngwutnogwinala lɨgandɨ waa waigandɨ.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Kɨta mbaapmamba lɨna nɨmba kupma kwukngwangat woviyaguga lɨgowun. God kat yelavɨpmak yisolaa lɨngweya njɨmbla ngwula kɨta nyan laataa mbangu kwundi waigandɨ. Nat nyan laataa nyaangɨt vɨsɨmogwigyandɨ. Nat nyan Godnanamba wuta nyaangɨt mbukiyandɨ. Nat nyan laataa kapma kapma kwundimba ngambugiyandɨ. Nat nyan laataa ngambundeya kwundi wutaa ngepma kwundimba bukiyandɨ. Ndi aywaa yilɨnja vat awat sowat kwunatnjeya vat mɨna lɨgiyandɨ.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Kapma kapma kwundimba ngambuvat yingweyan vɨlɨlɨk palɨ o kuvuk nyangu mɨna kɨta kɨta laataa ngambugiyandi. Ngambundi maa nat nyan laataa ngwula ngepma kwundimba mbukiyandɨ.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ngepma kwundimba mbukiya nyan tɨlapman yindeyan ke kapma kapma kwundimba ngambuga. Ngwuk kapma lɨga God kat kapma kapma kwundimba ngambugiyangwuk.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 God waa nyaangɨt wutaa vɨlɨlɨk palɨ o kuvuk nɨmba laataa mbukiyandi. Nat nɨmba ndaalɨga wuka sɨga naguga lɨgiyandi.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ndaa lɨga nɨmbana kɨta nyan God ndɨ kat mbutndɨ maa ndɨ laakiyandɨ. Ndɨ laatndɨ maa mbutɨga nyan ndaa lɨgiyandɨ.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ngwuk kɨta kɨta laataa God waa nyaangɨt aywaa mbukiyangwuk. Ngi vapmba mbutɨngweyan apma maawut klalaa apma nambuo lɨgiyangwuk.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 God kɨta nyan kat nyaangɨt mbutndeyanndɨ wan nyan maawupmba yelavɨtaa wan nyaangɨt nat nɨmba kat mbukiyandɨ.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 — ausente —
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Mbutɨnja nyaangɨk kat wagalavat wanjeyan ndina ngay wuleilaa lan kat wagalagiyandi. Lan mbukiyandɨ. God kat yelavɨpmak yisolaa lɨngwa njɨmbla taagwa laataa mbutnjeyan wup yilɨnja vak vla lɨgandɨ.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ngwuk pɨlɨwutɨwa nyaangɨpmba ana yetɨlɨngwuk. Ngwuk manda kat tɨga kapma kapma vapmba yetɨlɨngwuk. Ngwuk Godna mbaapma tat wuleilaa la nɨmba ana ngwuk. Godna nyaangɨt ngwutnamba ana yalɨndɨ. Godna nyaangɨt klala nɨmba nɨma sakwatna ngwula kapma ana klalɨgangwuk.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ngwula nat nɨmba Godna waagan nɨn kat kwondu kwindɨ maa Godna nyaangɨt mbutɨganɨn waa yelavɨtɨgandi. Ndi kat wowun. Wan pɨlɨwutuwa nyaangɨt wuna nyaangɨt ana ndɨ. Godna nyaagnɨtna wowun ngwuk kat. Ngwuk aywaa awuk ngwula.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Kɨta nyan wan nyaangɨt wupmak kat kai wandeyan ndɨ ndɨna mala. Ndɨ kavle maawut yelavɨtaa lɨgiyandɨ.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Godna nyaangɨt mbutɨngwa vak klavak kat nɨmamba yelavɨk ngwula. Kapma kapma kwundi ngambulɨnja vak kat ke kai waa
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 God kat yelavɨpmat yisolaa yetɨngwa vat sɨmblan ke yetɨngwa.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.