1 Coríntios 13
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Kapma kapma ngepma kwundimba ngambuga nyɨnangwupmba lɨga enselna ngepma kwundimb ngambuga nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨtapman yiweyan wan apma vat ana dnɨ. Wan ngambuweya nyaangɨt angwa kai. Mi viyaga belo viyaga kwo viyalɨnja vak vla lɨgiyandɨ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Nat nɨmba kat Godna nyaangɨt mbuka Godna maawupmba yelavɨka pogwulaa lɨnda vak kat vɨlaa wun nɨma sakwat vak vɨga apma nambuo lɨga nyan vla lɨga nɨma avo lɨga mduwi kat nat kavat ay waa waweyan yigiyandɨ. Wun apma lɨga nyanat tɨga nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨtapman yiweyan wun kl wo nyan vla lɨgiyowun.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Wuno kwanda kwanda nda aywaa kwo lɨga nyan kat kwiga wuna mbangɨ nat nyan kat tɨga kwiwun, yamba tunjangat kwiga nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨtapman yiweyan wan yiluwa vat wun kat ana kwunakiyandɨ. Kwo vatnat tɨgiyandɨ.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨga nyan ana kwiyatapman kimbut yiga lɨgandɨ. Nat nɨmba kat apma vat yilɨgandɨ. Ana tɨpmwigwula yilɨgandɨ. Wun apma nyan wun waa ana yelavɨkiyandɨ.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Wan vak kat yelavɨka lɨga nyan nat nɨmba kat ana kavle yilɨgandɨ. Ndɨna nda kat mɨna ana yelavɨka lɨlɨlgandɨ. Ndɨna maawut ana nyaingi yilɨgandɨ. Nat nɨmba ndɨ kat kavle vat yinjeyan ndɨ ana ndɨ kat awat kavle vat yigiyandɨ.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Nat nɨmba kavle vat yinjeyan wan vak kat vɨlaa ndɨ ana woviyaguga lɨgiyandɨ. Apma vat yinjeyan ndɨ vɨlaa woviyaguga lɨgiyandɨ.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Nat nɨmba kat kavle vat yinjeya vak kat vɨlaa nat nɨmba kat ana mbutɨgandɨ. Nat nɨmba kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa ana walɨgandɨ. Ndi kat vɨlaa yelavɨtɨgandɨ. Ndi yetɨga lɨga ngɨni apma vat anagandi lɨgiyaa. Nat nɨmba ndɨ kat nɨma vat kavle vat yinjeyan ndɨ ana nɨmamba kavle vatna walɨgandɨ.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nat nɨmba kat nɨma maawut sɨka yelavɨka lɨneya vat ana ngɨlɨgiyandɨ. Godna nyaangɨt mbutɨna vat ngɨni ngɨlɨgiyandɨ. Ngɨni tɨga kapma kapma kwundi ngambuga lɨna vat ngɨlɨgiyandɨ. Save klalɨnja vat apma nambo lɨlɨna vat ngɨni ngɨlɨgiyandɨ.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Kan mbambala apma nambo lɨlɨna vat aywaa ana klalɨganɨn. Godna nyaangɨt mbutɨna nyaangɨt aywaa ana mbutɨganɨn.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Tɨga lɨga ngɨni njambwi nyan ngaga yandɨ maa vɨga yelavɨka lɨgiyanɨn.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Tat nat nyan tɨwan mat nyangu yeta vak vla yetɨwun. Mat nyangu ngambula vak vla ngambuga yetɨwun. Mat nyangu yetɨga nambu klalɨnja vak vla klalɨwun. Mbambala tamba nɨma nduat tɨgowun. Ngi kat tɨga mat nyangu ta vla tuwa vat tamba kwagalawun.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Mbambala kɨpmamba lɨnan Godna angwa vat ana vɨlɨganɨn. Ndɨna kait vla mɨna vɨlɨganɨn. Ngɨni nyɨnangwut wokelaa ndɨna mɨndama vɨga ndɨna tɨnda angwa vat vɨgiyanɨn. Nɨn kat vɨga lɨnda vak vla ngɨni ndɨ kat vɨgiyanɨn.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ngɨlɨlapman yeigyaa vak kuvuk tɨgandi. Wan vak kɨngiyan ngwuk kat mbupmat yiwa. Godna nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna vat. God nɨn kat apma vat yindeya vak kat kawiga lɨneya vak. Nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨneya vat. Wan vak kuvuk ana ngɨlɨgiyandi. Wan vakna njambwi lɨga vat nat nyan kat nɨma maawut sɨka yelavɨka lɨneya vat.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.