1 Coríntios 13

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kapma kapma ngepma kwundimba ngambuga nyɨnangwupmba lɨga enselna ngepma kwundimb ngambuga nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨtapman yiweyan wan apma vat ana dnɨ. Wan ngambuweya nyaangɨt angwa kai. Mi viyaga belo viyaga kwo viyalɨnja vak vla lɨgiyandɨ.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Nat nɨmba kat Godna nyaangɨt mbuka Godna maawupmba yelavɨka pogwulaa lɨnda vak kat vɨlaa wun nɨma sakwat vak vɨga apma nambuo lɨga nyan vla lɨga nɨma avo lɨga mduwi kat nat kavat ay waa waweyan yigiyandɨ. Wun apma lɨga nyanat tɨga nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨtapman yiweyan wun kl wo nyan vla lɨgiyowun.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Wuno kwanda kwanda nda aywaa kwo lɨga nyan kat kwiga wuna mbangɨ nat nyan kat tɨga kwiwun, yamba tunjangat kwiga nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨtapman yiweyan wan yiluwa vat wun kat ana kwunakiyandɨ. Kwo vatnat tɨgiyandɨ.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨga nyan ana kwiyatapman kimbut yiga lɨgandɨ. Nat nɨmba kat apma vat yilɨgandɨ. Ana tɨpmwigwula yilɨgandɨ. Wun apma nyan wun waa ana yelavɨkiyandɨ.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Wan vak kat yelavɨka lɨga nyan nat nɨmba kat ana kavle yilɨgandɨ. Ndɨna nda kat mɨna ana yelavɨka lɨlɨlgandɨ. Ndɨna maawut ana nyaingi yilɨgandɨ. Nat nɨmba ndɨ kat kavle vat yinjeyan ndɨ ana ndɨ kat awat kavle vat yigiyandɨ.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Nat nɨmba kavle vat yinjeyan wan vak kat vɨlaa ndɨ ana woviyaguga lɨgiyandɨ. Apma vat yinjeyan ndɨ vɨlaa woviyaguga lɨgiyandɨ.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Nat nɨmba kat kavle vat yinjeya vak kat vɨlaa nat nɨmba kat ana mbutɨgandɨ. Nat nɨmba kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa ana walɨgandɨ. Ndi kat vɨlaa yelavɨtɨgandɨ. Ndi yetɨga lɨga ngɨni apma vat anagandi lɨgiyaa. Nat nɨmba ndɨ kat nɨma vat kavle vat yinjeyan ndɨ ana nɨmamba kavle vatna walɨgandɨ.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nat nɨmba kat nɨma maawut sɨka yelavɨka lɨneya vat ana ngɨlɨgiyandɨ. Godna nyaangɨt mbutɨna vat ngɨni ngɨlɨgiyandɨ. Ngɨni tɨga kapma kapma kwundi ngambuga lɨna vat ngɨlɨgiyandɨ. Save klalɨnja vat apma nambo lɨlɨna vat ngɨni ngɨlɨgiyandɨ.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Kan mbambala apma nambo lɨlɨna vat aywaa ana klalɨganɨn. Godna nyaangɨt mbutɨna nyaangɨt aywaa ana mbutɨganɨn.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Tɨga lɨga ngɨni njambwi nyan ngaga yandɨ maa vɨga yelavɨka lɨgiyanɨn.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Tat nat nyan tɨwan mat nyangu yeta vak vla yetɨwun. Mat nyangu ngambula vak vla ngambuga yetɨwun. Mat nyangu yetɨga nambu klalɨnja vak vla klalɨwun. Mbambala tamba nɨma nduat tɨgowun. Ngi kat tɨga mat nyangu ta vla tuwa vat tamba kwagalawun.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Mbambala kɨpmamba lɨnan Godna angwa vat ana vɨlɨganɨn. Ndɨna kait vla mɨna vɨlɨganɨn. Ngɨni nyɨnangwut wokelaa ndɨna mɨndama vɨga ndɨna tɨnda angwa vat vɨgiyanɨn. Nɨn kat vɨga lɨnda vak vla ngɨni ndɨ kat vɨgiyanɨn.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ngɨlɨlapman yeigyaa vak kuvuk tɨgandi. Wan vak kɨngiyan ngwuk kat mbupmat yiwa. Godna nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna vat. God nɨn kat apma vat yindeya vak kat kawiga lɨneya vak. Nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨneya vat. Wan vak kuvuk ana ngɨlɨgiyandi. Wan vakna njambwi lɨga vat nat nyan kat nɨma maawut sɨka yelavɨka lɨneya vat.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.