1 Coríntios 13

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kapma kapma ngepma kwundimba ngambuga nyɨnangwupmba lɨga enselna ngepma kwundimb ngambuga nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨtapman yiweyan wan apma vat ana dnɨ. Wan ngambuweya nyaangɨt angwa kai. Mi viyaga belo viyaga kwo viyalɨnja vak vla lɨgiyandɨ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Nat nɨmba kat Godna nyaangɨt mbuka Godna maawupmba yelavɨka pogwulaa lɨnda vak kat vɨlaa wun nɨma sakwat vak vɨga apma nambuo lɨga nyan vla lɨga nɨma avo lɨga mduwi kat nat kavat ay waa waweyan yigiyandɨ. Wun apma lɨga nyanat tɨga nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨtapman yiweyan wun kl wo nyan vla lɨgiyowun.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Wuno kwanda kwanda nda aywaa kwo lɨga nyan kat kwiga wuna mbangɨ nat nyan kat tɨga kwiwun, yamba tunjangat kwiga nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨtapman yiweyan wan yiluwa vat wun kat ana kwunakiyandɨ. Kwo vatnat tɨgiyandɨ.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨga nyan ana kwiyatapman kimbut yiga lɨgandɨ. Nat nɨmba kat apma vat yilɨgandɨ. Ana tɨpmwigwula yilɨgandɨ. Wun apma nyan wun waa ana yelavɨkiyandɨ.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Wan vak kat yelavɨka lɨga nyan nat nɨmba kat ana kavle yilɨgandɨ. Ndɨna nda kat mɨna ana yelavɨka lɨlɨlgandɨ. Ndɨna maawut ana nyaingi yilɨgandɨ. Nat nɨmba ndɨ kat kavle vat yinjeyan ndɨ ana ndɨ kat awat kavle vat yigiyandɨ.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Nat nɨmba kavle vat yinjeyan wan vak kat vɨlaa ndɨ ana woviyaguga lɨgiyandɨ. Apma vat yinjeyan ndɨ vɨlaa woviyaguga lɨgiyandɨ.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Nat nɨmba kat kavle vat yinjeya vak kat vɨlaa nat nɨmba kat ana mbutɨgandɨ. Nat nɨmba kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa ana walɨgandɨ. Ndi kat vɨlaa yelavɨtɨgandɨ. Ndi yetɨga lɨga ngɨni apma vat anagandi lɨgiyaa. Nat nɨmba ndɨ kat nɨma vat kavle vat yinjeyan ndɨ ana nɨmamba kavle vatna walɨgandɨ.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nat nɨmba kat nɨma maawut sɨka yelavɨka lɨneya vat ana ngɨlɨgiyandɨ. Godna nyaangɨt mbutɨna vat ngɨni ngɨlɨgiyandɨ. Ngɨni tɨga kapma kapma kwundi ngambuga lɨna vat ngɨlɨgiyandɨ. Save klalɨnja vat apma nambo lɨlɨna vat ngɨni ngɨlɨgiyandɨ.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Kan mbambala apma nambo lɨlɨna vat aywaa ana klalɨganɨn. Godna nyaangɨt mbutɨna nyaangɨt aywaa ana mbutɨganɨn.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Tɨga lɨga ngɨni njambwi nyan ngaga yandɨ maa vɨga yelavɨka lɨgiyanɨn.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Tat nat nyan tɨwan mat nyangu yeta vak vla yetɨwun. Mat nyangu ngambula vak vla ngambuga yetɨwun. Mat nyangu yetɨga nambu klalɨnja vak vla klalɨwun. Mbambala tamba nɨma nduat tɨgowun. Ngi kat tɨga mat nyangu ta vla tuwa vat tamba kwagalawun.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Mbambala kɨpmamba lɨnan Godna angwa vat ana vɨlɨganɨn. Ndɨna kait vla mɨna vɨlɨganɨn. Ngɨni nyɨnangwut wokelaa ndɨna mɨndama vɨga ndɨna tɨnda angwa vat vɨgiyanɨn. Nɨn kat vɨga lɨnda vak vla ngɨni ndɨ kat vɨgiyanɨn.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Ngɨlɨlapman yeigyaa vak kuvuk tɨgandi. Wan vak kɨngiyan ngwuk kat mbupmat yiwa. Godna nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna vat. God nɨn kat apma vat yindeya vak kat kawiga lɨneya vak. Nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨneya vat. Wan vak kuvuk ana ngɨlɨgiyandi. Wan vakna njambwi lɨga vat nat nyan kat nɨma maawut sɨka yelavɨka lɨneya vat.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.