1 Coríntios 10
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Yakwa nɨmba kɨta vat vɨngwangat wowun. Tamba Moses ta njɨmbla tɨmbu yinja yambɨ ndi kat vɨsɨmogwindɨ. Nɨna ngwat walanga aywaa tɨmbu vɨgɨvaa yilɨndi.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ndi aywaa Mosesna kwundi wuka tɨmbuna kwupmba yilɨndi. Moses wandɨ maa sak ngu mbɨlɨndɨ maa kɨpma valɨgenja njɨmbla ndi aywaa valɨgendi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 God ndi kat nyinangwutna nao kwindɨ, ndi aywaa kɨndi.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Moses kambat viyandɨ, mbɨlɨndɨ, wogweya ngu ndi aywaa kɨndi. Ndinogwinala yila nyan kambak vla lɨndɨ. Ndɨ Kraistna. Ndi kat vɨga lɨndɨ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ndi aywaa apma vat ana yindi. Ndina nɨma sakwat nɨmba God waa nyaangɨt wupmak kat kai wandi maa God ndi kat kai walaa kɨklindɨ. Ndi ndinyangu lapman kavamba yiga lɨga kiyandi.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ndi kavle nda klavak yelavɨka lɨga kavle yindi. Nɨn mbambala kavle yinja vak kat vɨlaa yelavɨkiyanɨn. Kavle nda klavak yelavɨka lɨneyan nɨno kavle yigiyanɨn waa yelavɨkiyanɨn.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ndina nat nɨmba waagan kait kat kwunaka lɨndi. Tamba la nɨmba yinja vak vɨlaa pɨlɨwutndi. Ndi nao ngu kɨlaa waagan kait kat kwunapmak mbangu veivat laatndi. Yinja vla mbaa yilanɨn.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ndina nat nɨmba yambɨsɨk yilɨnja vak yilɨndi maa God ndi kat sɨndɨ. Sɨga 23,000 nɨmba kat sɨndɨ, kiyandi kɨta nandinyamba. Yinja vla mbaa yilanɨn.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ndina nat nɨmba God kat wandi. Nɨn apma vat nɨn kat ana vɨga lɨgamɨn. Mɨn kwonduo lɨga nyan o kai? waa wandi. Wandi maa God wandɨ maa kavle kamboy yalaa ndi kat valɨndi, nɨma sakwat nɨmba kiyandi. Yinja vla mbaa yilanɨn.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ndina nat nɨmba God kat njɨtɨndi, njambwi nyan ndi kat vatnyandɨ. Yinja vla mbaa yilanɨn.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ndi kat kavle vat ya vak ndi kat mandɨp kupi maawut kwivat yandɨ. Nat nɨmba yɨlaa pɨlɨwutndi. Nɨn ngɨni la lɨga nɨmba vɨlaaa apma maawut sɨtnangat walaa pɨlɨwutndi.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ngwutna kɨta nyan wun apma vat mɨna yiga yetɨlɨgowun. Wun ana kavle yigiyowun waa yelavɨtndeyan ana nglaatndɨ. Samat tɨga ndɨ anagandɨ kavle yigiyaa.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ngwuk kat yalɨga kavle vat ngwuk kat mɨna ana yalɨgandɨ. Yandɨ ma nɨmamba ke yelavɨka lɨngwa. God ngwutna lak kwaigandɨ. Ngwuk kat kwulakiya kavle vat kat God kai wandɨ, ngwuk kat ana yaa kwulaiyandɨ. Ngwuk kat ava kwondu kwindɨ maa ngwuk wan yaiga kavle vak kat kwulakiyangwuk.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Wuna mbaapma nɨmba waagan kait kat kwunatɨnja vak ke yingwa. Wan kavle vatna.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ngwula maawut tamba sɨka lɨgangwuk. Ngi kat tɨga wawa nyaangɨt wutaa kwutaa yetɨgiyangwuk. Ngwuk avla yelavɨka sɨga naguga kwutaa lɨgiyangwuk.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Yetɨlɨna vak kat yelavɨk ngwula. Nɨn njɨmbla njɨmbla ngu lɨga kap kwutaa Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ waa yelavɨka kɨlɨganɨn. Kraist kiyandɨ maa ndɨna yelagwen kɨpmamba ndandɨ nɨn kat kwunapmak wan yelavɨka kɨlɨganɨn. Ngwuk bret-nao kɨta kwutaa samat samat lɨmbaga kwutaa Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ waa yelavɨka kɨlɨganɨn. Kraist nɨn kat kwunapmak kiyandɨ waa yelavɨtnɨn mala Kraist nɨn kat kwunakiyandɨ. Nɨn aywaa ndɨna kɨta mbaapma nɨmba lɨganɨn.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nɨn kɨtamba yisolaa bret-nao kɨta lɨmbaga kɨtamba kɨlɨganɨn. Ngi kat tɨga nɨn aywaa ndɨna kɨta mbaapma nɨmba lɨganɨn.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Tamba la Juda wungivat sɨgɨt ndino tɨndi. God kat kwunapmak kat kwinja wɨmbu ka nɨmba ndi aywaa kɨta mbaapma nɨmba lɨndi. Ndi kɨta vat yelavɨka kilɨndi.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Waagan kaik kat mɨna kwunaka yetɨga lɨga njambwi nyan Jisas nɨn kat tɨga kiyandɨ waa yelavɨka yetɨga lɨga Jisasna mbaapma nɨmbonala ana wan ngu kɨgiyangwuk. Kavle vat apma vat kapma kapma tɨgandɨ. Waagan kaik kat kwunatɨga nɨmbogwinala kɨtamba ana kɨgiyangwuk.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ngwuk wupma yingweyan njambwi nyan ngwuk kat kɨmbut yiga wun kat manda kat kwangalalaa waagan kat mɨna kwunatɨgangwuk waa yelavɨka tɨgiyandɨ. Ndɨ kat ana inaka kwunalakiyanɨn.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Nat nɨmba wwalɨgandi. Yetɨneya vak njambiya kai waa walɨgandi. Ndinai waa vak kɨta vat ana nglaatndɨ. Nat vak yetɨneya vak nat nɨmba kat ana kwunatɨgandɨ. Nat vak yetɨneya vak nat nɨmba kat kavle vak yelɨgandɨ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ngwuk ngwutna maawupmba mɨna ke yelavɨka yetɨngwa. Ngwutna maawupmba yetɨngweya vapma yetɨngweyan nat nɨmbana maawui kat mbaa kavle yilangwuk. Wan nɨmba kat apma vapmba yelavɨka yetɨ ngwula.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Stuamba klanjeya wɨmbu kɨgɨnda kɨgiyangwuk. Wan nda kat yanda kava kat maawupmba ke yelavɨka. Wan nda kwowa, kɨgiyangwuk.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Nɨn vɨlɨganɨn. Wan kɨpmamba tɨga nda njambwi nyana nda aywaa tɨga.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kraistnana mbaapma nyan ana ndɨ wuna ngaymba yaa kɨ ngwula waa wandɨ maas yingweyan wovuna. Ngwuk kat kwindeya nda wana kai wangweya. Wana ngwutna maawupmba yelavɨka wata wagalalɨngweya. Agɨmbangwuk.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 — ausente —
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 — ausente —
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 — ausente —
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.