1 Coríntios 10
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB
1 Yakwa nɨmba kɨta vat vɨngwangat wowun. Tamba Moses ta njɨmbla tɨmbu yinja yambɨ ndi kat vɨsɨmogwindɨ. Nɨna ngwat walanga aywaa tɨmbu vɨgɨvaa yilɨndi.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ndi aywaa Mosesna kwundi wuka tɨmbuna kwupmba yilɨndi. Moses wandɨ maa sak ngu mbɨlɨndɨ maa kɨpma valɨgenja njɨmbla ndi aywaa valɨgendi.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 God ndi kat nyinangwutna nao kwindɨ, ndi aywaa kɨndi.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Moses kambat viyandɨ, mbɨlɨndɨ, wogweya ngu ndi aywaa kɨndi. Ndinogwinala yila nyan kambak vla lɨndɨ. Ndɨ Kraistna. Ndi kat vɨga lɨndɨ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ndi aywaa apma vat ana yindi. Ndina nɨma sakwat nɨmba God waa nyaangɨt wupmak kat kai wandi maa God ndi kat kai walaa kɨklindɨ. Ndi ndinyangu lapman kavamba yiga lɨga kiyandi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ndi kavle nda klavak yelavɨka lɨga kavle yindi. Nɨn mbambala kavle yinja vak kat vɨlaa yelavɨkiyanɨn. Kavle nda klavak yelavɨka lɨneyan nɨno kavle yigiyanɨn waa yelavɨkiyanɨn.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ndina nat nɨmba waagan kait kat kwunaka lɨndi. Tamba la nɨmba yinja vak vɨlaa pɨlɨwutndi. Ndi nao ngu kɨlaa waagan kait kat kwunapmak mbangu veivat laatndi. Yinja vla mbaa yilanɨn.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ndina nat nɨmba yambɨsɨk yilɨnja vak yilɨndi maa God ndi kat sɨndɨ. Sɨga 23,000 nɨmba kat sɨndɨ, kiyandi kɨta nandinyamba. Yinja vla mbaa yilanɨn.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Ndina nat nɨmba God kat wandi. Nɨn apma vat nɨn kat ana vɨga lɨgamɨn. Mɨn kwonduo lɨga nyan o kai? waa wandi. Wandi maa God wandɨ maa kavle kamboy yalaa ndi kat valɨndi, nɨma sakwat nɨmba kiyandi. Yinja vla mbaa yilanɨn.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ndina nat nɨmba God kat njɨtɨndi, njambwi nyan ndi kat vatnyandɨ. Yinja vla mbaa yilanɨn.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ndi kat kavle vat ya vak ndi kat mandɨp kupi maawut kwivat yandɨ. Nat nɨmba yɨlaa pɨlɨwutndi. Nɨn ngɨni la lɨga nɨmba vɨlaaa apma maawut sɨtnangat walaa pɨlɨwutndi.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ngwutna kɨta nyan wun apma vat mɨna yiga yetɨlɨgowun. Wun ana kavle yigiyowun waa yelavɨtndeyan ana nglaatndɨ. Samat tɨga ndɨ anagandɨ kavle yigiyaa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ngwuk kat yalɨga kavle vat ngwuk kat mɨna ana yalɨgandɨ. Yandɨ ma nɨmamba ke yelavɨka lɨngwa. God ngwutna lak kwaigandɨ. Ngwuk kat kwulakiya kavle vat kat God kai wandɨ, ngwuk kat ana yaa kwulaiyandɨ. Ngwuk kat ava kwondu kwindɨ maa ngwuk wan yaiga kavle vak kat kwulakiyangwuk.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Wuna mbaapma nɨmba waagan kait kat kwunatɨnja vak ke yingwa. Wan kavle vatna.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ngwula maawut tamba sɨka lɨgangwuk. Ngi kat tɨga wawa nyaangɨt wutaa kwutaa yetɨgiyangwuk. Ngwuk avla yelavɨka sɨga naguga kwutaa lɨgiyangwuk.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Yetɨlɨna vak kat yelavɨk ngwula. Nɨn njɨmbla njɨmbla ngu lɨga kap kwutaa Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ waa yelavɨka kɨlɨganɨn. Kraist kiyandɨ maa ndɨna yelagwen kɨpmamba ndandɨ nɨn kat kwunapmak wan yelavɨka kɨlɨganɨn. Ngwuk bret-nao kɨta kwutaa samat samat lɨmbaga kwutaa Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ waa yelavɨka kɨlɨganɨn. Kraist nɨn kat kwunapmak kiyandɨ waa yelavɨtnɨn mala Kraist nɨn kat kwunakiyandɨ. Nɨn aywaa ndɨna kɨta mbaapma nɨmba lɨganɨn.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nɨn kɨtamba yisolaa bret-nao kɨta lɨmbaga kɨtamba kɨlɨganɨn. Ngi kat tɨga nɨn aywaa ndɨna kɨta mbaapma nɨmba lɨganɨn.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Tamba la Juda wungivat sɨgɨt ndino tɨndi. God kat kwunapmak kat kwinja wɨmbu ka nɨmba ndi aywaa kɨta mbaapma nɨmba lɨndi. Ndi kɨta vat yelavɨka kilɨndi.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 — ausente —
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Waagan kaik kat mɨna kwunaka yetɨga lɨga njambwi nyan Jisas nɨn kat tɨga kiyandɨ waa yelavɨka yetɨga lɨga Jisasna mbaapma nɨmbonala ana wan ngu kɨgiyangwuk. Kavle vat apma vat kapma kapma tɨgandɨ. Waagan kaik kat kwunatɨga nɨmbogwinala kɨtamba ana kɨgiyangwuk.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ngwuk wupma yingweyan njambwi nyan ngwuk kat kɨmbut yiga wun kat manda kat kwangalalaa waagan kat mɨna kwunatɨgangwuk waa yelavɨka tɨgiyandɨ. Ndɨ kat ana inaka kwunalakiyanɨn.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Nat nɨmba wwalɨgandi. Yetɨneya vak njambiya kai waa walɨgandi. Ndinai waa vak kɨta vat ana nglaatndɨ. Nat vak yetɨneya vak nat nɨmba kat ana kwunatɨgandɨ. Nat vak yetɨneya vak nat nɨmba kat kavle vak yelɨgandɨ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ngwuk ngwutna maawupmba mɨna ke yelavɨka yetɨngwa. Ngwutna maawupmba yetɨngweya vapma yetɨngweyan nat nɨmbana maawui kat mbaa kavle yilangwuk. Wan nɨmba kat apma vapmba yelavɨka yetɨ ngwula.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Stuamba klanjeya wɨmbu kɨgɨnda kɨgiyangwuk. Wan nda kat yanda kava kat maawupmba ke yelavɨka. Wan nda kwowa, kɨgiyangwuk.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Nɨn vɨlɨganɨn. Wan kɨpmamba tɨga nda njambwi nyana nda aywaa tɨga.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kraistnana mbaapma nyan ana ndɨ wuna ngaymba yaa kɨ ngwula waa wandɨ maas yingweyan wovuna. Ngwuk kat kwindeya nda wana kai wangweya. Wana ngwutna maawupmba yelavɨka wata wagalalɨngweya. Agɨmbangwuk.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 — ausente —
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 — ausente —
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 — ausente —
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 — ausente —
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.