Tito 2

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amma sa tǝta ni a tsahangga fiya ha ǝngya na mǝmǝl tǝ tsahad ƙǝkafek.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Tsahang suhurya hǝshya ha a ƙǝs alten nda ngga, fǝr mamnggirha nda, tsawa nda mǝsǝlǝmnda nafiya, isha nda ngga ahu fǝrƙǝkafek, tǝ nggǝmnda tǝ ƙǝrǝsta.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Tǝ ƙǝm tsahang suhurya nishya ha a tsawa nda nishya kamngga tsau na nda fatakkwaya, mbǝ fa nggaɓaya aten fingya wa, nduwa fingya ngwanang na sa aam inabi kanda. A tsahang ǝngya nda fiya ha na ngga,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 tǝna nda tsahanggǝn wangya nishya ha na a nggǝm chimayi ndan nda tǝ wanggindan.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 A tsahang ngganda kanda ha ƙǝm a ƙǝsangganda alten ndan, a na nda chahal, ǝna taara nda ahu wura yindan, fǝrang mamnggirha nda chimayi ndan, ama waana niifa sar laɓar Faara.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Nǝghǝn kee ƙǝm yanang wundǝlaya a ƙǝs alten ndan nda ngga.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ahu ǝngya heu kyaɗu fad wa niifa ni sa na a ǝna taara ngga, tsauka ǝn tsaharha. Ndeng yidwa tǝ tsahad wa ha tǝ ƙǝkafek,
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 tǝ ƙǝm laɓaara na ngga mbuwa na ǝn ˈyaara sǝ ahurghǝn. Ahu ˈya kiya na fǝrang shilee fa kar yiwa, a walwa nda ˈya na nda a thlǝkrha aten nǝm wa.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Ndang mafaya a fǝrang mamnggirha nda tǝwura yindan ko hu ma ni, tǝna nda tǝk mbǝndǝ ndan fa. A nggǝrang nda pathla kanda mii wa,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 nduwa ngaarang ngganda kanda. A meyedghǝn a kyad ndaarha nda ka nafiya ni kanda na tǝ ƙǝkafek fa. Ahu ˈya heu ǝna ˈya nda na a manang nda tsahadɗa ha na aten Faara Tǝhǝrǝkrǝ nǝm.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ƙǝsǝr Faara kyadɗǝ nggayidghǝn ka a hǝrghanggǝn fiya heu.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Nggayid ɗi ya nǝghǝn a tsahang ndaarha ƙǝm ha a malang nggǝm ǝngya mbuwa ahu kwaman Faara, tǝ nggǝm ǝn ƙǝshiirha, ƙǝs altennǝm nǝn ha ngga. A tsawum ka nafiya na a ǝna ˈya na ngga, a tsawum nafiya na tǝ ƙǝkafek fa yi Faara ahu ƙǝshiidɗi ya.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Hu sayidɗi nǝm a ƙǝla shiteena ahu parka na ɓayi ndǝna wutta Faara ɓa hu mamnggidghǝn tǝ Tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Yeeso ndǝn fǝrgha fadghǝn ka a hǝrghanggǝn ƙǝm ahu tar mbǝlfeerha, ƙǝsǝr tsawanggǝn fingya chahal a altenggǝn a tsawa nda nafiya tǝrna mid ndan fingya mbuwa na sǝbrha yid ndan ahu ǝna taara na ngga.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Tsahang ǝnggini fiya ha ya, fǝrang kaali fingya na a sǝk sa, tǝ ƙǝm yanangga kanda ngga. A nggǝmna fa sargha niifa tsahad wa ha wa.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.