Tito 2

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amma sa tǝta ni a tsahangga fiya ha ǝngya na mǝmǝl tǝ tsahad ƙǝkafek.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tsahang suhurya hǝshya ha a ƙǝs alten nda ngga, fǝr mamnggirha nda, tsawa nda mǝsǝlǝmnda nafiya, isha nda ngga ahu fǝrƙǝkafek, tǝ nggǝmnda tǝ ƙǝrǝsta.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Tǝ ƙǝm tsahang suhurya nishya ha a tsawa nda nishya kamngga tsau na nda fatakkwaya, mbǝ fa nggaɓaya aten fingya wa, nduwa fingya ngwanang na sa aam inabi kanda. A tsahang ǝngya nda fiya ha na ngga,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 tǝna nda tsahanggǝn wangya nishya ha na a nggǝm chimayi ndan nda tǝ wanggindan.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 A tsahang ngganda kanda ha ƙǝm a ƙǝsangganda alten ndan, a na nda chahal, ǝna taara nda ahu wura yindan, fǝrang mamnggirha nda chimayi ndan, ama waana niifa sar laɓar Faara.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Nǝghǝn kee ƙǝm yanang wundǝlaya a ƙǝs alten ndan nda ngga.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Ahu ǝngya heu kyaɗu fad wa niifa ni sa na a ǝna taara ngga, tsauka ǝn tsaharha. Ndeng yidwa tǝ tsahad wa ha tǝ ƙǝkafek,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 tǝ ƙǝm laɓaara na ngga mbuwa na ǝn ˈyaara sǝ ahurghǝn. Ahu ˈya kiya na fǝrang shilee fa kar yiwa, a walwa nda ˈya na nda a thlǝkrha aten nǝm wa.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ndang mafaya a fǝrang mamnggirha nda tǝwura yindan ko hu ma ni, tǝna nda tǝk mbǝndǝ ndan fa. A nggǝrang nda pathla kanda mii wa,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 nduwa ngaarang ngganda kanda. A meyedghǝn a kyad ndaarha nda ka nafiya ni kanda na tǝ ƙǝkafek fa. Ahu ˈya heu ǝna ˈya nda na a manang nda tsahadɗa ha na aten Faara Tǝhǝrǝkrǝ nǝm.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Ƙǝsǝr Faara kyadɗǝ nggayidghǝn ka a hǝrghanggǝn fiya heu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Nggayid ɗi ya nǝghǝn a tsahang ndaarha ƙǝm ha a malang nggǝm ǝngya mbuwa ahu kwaman Faara, tǝ nggǝm ǝn ƙǝshiirha, ƙǝs altennǝm nǝn ha ngga. A tsawum ka nafiya na a ǝna ˈya na ngga, a tsawum nafiya na tǝ ƙǝkafek fa yi Faara ahu ƙǝshiidɗi ya.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Hu sayidɗi nǝm a ƙǝla shiteena ahu parka na ɓayi ndǝna wutta Faara ɓa hu mamnggidghǝn tǝ Tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yeeso ndǝn fǝrgha fadghǝn ka a hǝrghanggǝn ƙǝm ahu tar mbǝlfeerha, ƙǝsǝr tsawanggǝn fingya chahal a altenggǝn a tsawa nda nafiya tǝrna mid ndan fingya mbuwa na sǝbrha yid ndan ahu ǝna taara na ngga.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Tsahang ǝnggini fiya ha ya, fǝrang kaali fingya na a sǝk sa, tǝ ƙǝm yanangga kanda ngga. A nggǝmna fa sargha niifa tsahad wa ha wa.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.