Tito 1

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbulus, mafad Faara tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti. A chik pǝr laɓar fǝrƙǝkafek ni a fingya fǝrgha ƙǝkafek wurna Faara. Tsahang ngi kanda ha a sǝn ƙǝkafek nda na a kyad ndaarha na nda a wiirha hai ahu kwaman Faara mǝmǝl,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ahu shiteena yi wal yibrha mbuwa ngwalaarha. Faara mbuwa nggaɓaarha ndǝn fǝrangga ɗǝf miighǝn ƙǝm ka a katǝrad ƙǝshiirha.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Tǝrgha a mǝmǝlla sayidɗi pǝr ɗa ndǝn hu laɓarghǝnǝn, fǝre na ndan hu haara hai ndaana Faara tǝ hǝrǝkrǝ nǝm.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Niya chireethleng nda Titus ɗǝ ka Waana hu fǝrƙǝkafek nanǝm tǝghǝn. Ngwa tsauka nggayirha tǝ ɗǝɗemnggirha yi Chinǝm Faara tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ hǝrǝkrǝ nǝm nagha tǝ ƙǝm.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Mal ni sa a Kiriti ka a ngwalangga tahad tar nǝm, tǝ ƙǝm faɗangga Mamngya ahu talya heu ƙǝla pǝro ni.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 A nagha mamnda kula ǝn ˈyaara a mbed fiya, tsauka tǝ nuneefa tal. Wanggighǝn ƙǝm fǝr nda ƙǝkafek tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti. Wanggighǝn a sǝn kanda nda mbǝ waya ni mbuwa ǝna ɓereukirha nduwa sarfarha wa.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Tsaunǝn kee, mamnda na a ǝna taara hu ƙǝn hwan Faara a nagha niifa ni sǝnna nda na ǝn ǝnadghǝn ngga. Mbǝ niifa ni na ngyangthlang wa, nduwa niifa na hufrha hur ka ka wa. A tsauka mbǝ sa mbaala nduwa yakh yanda tǝ fiya wa. Mbǝ niifa ni na suna wuɗǝɓǝla wa.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 A meyedghǝn tsauka niifa ni na thlǝ rongya fa, niifa na midghǝn ǝna ˈya na ngga, niifa ni mbuwa ngingilǝm, niifa ni chahal, niifa ni na tǝ ƙǝkafek fa, tǝ ƙǝm niifa ni na a ƙǝs altenggǝn ngga.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Kala mamnda wurna a tsauka fǝrɗǝ ƙǝkafek kanglang tǝ laɓar Yeeso, fǝrang kaali fingya hu pǝr laɓar Faara tǝ tsaharha ha yi ƙǝkafek, a tangsanggǝn fingya na a sǝrǝk tsahadghǝn ha.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Na fingya sǝ hangga na a ǝna kakyathlanga, na thlǝk laɓarya kaka, mbǝ ƙǝla fingya Yahudaya wa tsauka fatakkwaya.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Tǝta ni a yanang ngganda kanda a nggasa nda hai, ƙǝsǝr thleng nda huten fa wuraya kaan tǝ tsahang ˈya kanda ha kamngwa wa ka wuɗǝɓǝla.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ko niif ndan tal tsauka annabi thlǝkɗǝ ndaarha, “Kiritaya ƙǝtsar fa nggaɓaya ni kanda, fa mbǝlfeeya, na sǝbrha a yindan, fa kwaya hur ni kanda.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Laɓarɗi ya ƙǝkafek ni. Tsaunǝn kee yanang kanda ngga, tǝna nda naarha kanglang hu fǝrƙǝkafek,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 tǝna nda malang sǝk asǝɗad Yahudaya, tǝ ƙǝm takkwa ngyakhkya fiya malangga fǝrƙǝkafek.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Kala ˈya na chahal yi nafiya ni natǝ hura chahal. Amma mbǝ ˈyasǝ na naarha chahal a fad fingya fǝr wa ƙǝkafek nduwa chahalla hura ƙǝsǝr ǝn ǝnad ndan tǝ huten ndan heu mbǝ chahal wa.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Sǝn ngganda Faara hu mee kee, amma hu tar ndan mǝmǝl wa tǝ sǝnda Faara wa. Kar Faara kanda, mba nda fǝr mamnggirha wa, mba nda ǝna ˈya na ngga wa.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.