Tito 1

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbulus, mafad Faara tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti. A chik pǝr laɓar fǝrƙǝkafek ni a fingya fǝrgha ƙǝkafek wurna Faara. Tsahang ngi kanda ha a sǝn ƙǝkafek nda na a kyad ndaarha na nda a wiirha hai ahu kwaman Faara mǝmǝl,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 ahu shiteena yi wal yibrha mbuwa ngwalaarha. Faara mbuwa nggaɓaarha ndǝn fǝrangga ɗǝf miighǝn ƙǝm ka a katǝrad ƙǝshiirha.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Tǝrgha a mǝmǝlla sayidɗi pǝr ɗa ndǝn hu laɓarghǝnǝn, fǝre na ndan hu haara hai ndaana Faara tǝ hǝrǝkrǝ nǝm.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Niya chireethleng nda Titus ɗǝ ka Waana hu fǝrƙǝkafek nanǝm tǝghǝn. Ngwa tsauka nggayirha tǝ ɗǝɗemnggirha yi Chinǝm Faara tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ hǝrǝkrǝ nǝm nagha tǝ ƙǝm.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Mal ni sa a Kiriti ka a ngwalangga tahad tar nǝm, tǝ ƙǝm faɗangga Mamngya ahu talya heu ƙǝla pǝro ni.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 A nagha mamnda kula ǝn ˈyaara a mbed fiya, tsauka tǝ nuneefa tal. Wanggighǝn ƙǝm fǝr nda ƙǝkafek tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti. Wanggighǝn a sǝn kanda nda mbǝ waya ni mbuwa ǝna ɓereukirha nduwa sarfarha wa.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Tsaunǝn kee, mamnda na a ǝna taara hu ƙǝn hwan Faara a nagha niifa ni sǝnna nda na ǝn ǝnadghǝn ngga. Mbǝ niifa ni na ngyangthlang wa, nduwa niifa na hufrha hur ka ka wa. A tsauka mbǝ sa mbaala nduwa yakh yanda tǝ fiya wa. Mbǝ niifa ni na suna wuɗǝɓǝla wa.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 A meyedghǝn tsauka niifa ni na thlǝ rongya fa, niifa na midghǝn ǝna ˈya na ngga, niifa ni mbuwa ngingilǝm, niifa ni chahal, niifa ni na tǝ ƙǝkafek fa, tǝ ƙǝm niifa ni na a ƙǝs altenggǝn ngga.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Kala mamnda wurna a tsauka fǝrɗǝ ƙǝkafek kanglang tǝ laɓar Yeeso, fǝrang kaali fingya hu pǝr laɓar Faara tǝ tsaharha ha yi ƙǝkafek, a tangsanggǝn fingya na a sǝrǝk tsahadghǝn ha.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Na fingya sǝ hangga na a ǝna kakyathlanga, na thlǝk laɓarya kaka, mbǝ ƙǝla fingya Yahudaya wa tsauka fatakkwaya.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Tǝta ni a yanang ngganda kanda a nggasa nda hai, ƙǝsǝr thleng nda huten fa wuraya kaan tǝ tsahang ˈya kanda ha kamngwa wa ka wuɗǝɓǝla.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ko niif ndan tal tsauka annabi thlǝkɗǝ ndaarha, “Kiritaya ƙǝtsar fa nggaɓaya ni kanda, fa mbǝlfeeya, na sǝbrha a yindan, fa kwaya hur ni kanda.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Laɓarɗi ya ƙǝkafek ni. Tsaunǝn kee yanang kanda ngga, tǝna nda naarha kanglang hu fǝrƙǝkafek,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 tǝna nda malang sǝk asǝɗad Yahudaya, tǝ ƙǝm takkwa ngyakhkya fiya malangga fǝrƙǝkafek.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kala ˈya na chahal yi nafiya ni natǝ hura chahal. Amma mbǝ ˈyasǝ na naarha chahal a fad fingya fǝr wa ƙǝkafek nduwa chahalla hura ƙǝsǝr ǝn ǝnad ndan tǝ huten ndan heu mbǝ chahal wa.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Sǝn ngganda Faara hu mee kee, amma hu tar ndan mǝmǝl wa tǝ sǝnda Faara wa. Kar Faara kanda, mba nda fǝr mamnggirha wa, mba nda ǝna ˈya na ngga wa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.