Tiago 4

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mani ɓarhaɓa tǝ kakyathlanga tǝ yanda a pathlang nun? Mbǝ ɓanǝn ɓa tǝ ǝn mbǝlfeerha na mid nun na a yanda ahur nun wa?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Na mid nun ˈya mbuwa nun tǝghǝn ha, nanǝn kee nun ɓǝl farha ka a walghǝnun. Nun sǝrghang ǝngya fiya ha aten ǝngya na nanda tǝghǝn ha, amma mbun tam walghǝn wa, nanǝn kee nun har kanda yanda ka a thlanggun hai a har ndan. Ko nanǝn kee mbun wal ǝnɗi na mid nun wa, ƙǝsǝr ˈwawun hwanang Faara wa.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ko hwanang nun, mbun walghǝn wa ƙǝsǝr numad nun heu mbǝ ngga wa. Na mid nun sǝ ˈya kee na a tǝk mbǝnda nun fa.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Kun kulafaya! Sǝnggun sǝ tǝ ndaarha ǝna pashiyirha tǝ ƙǝshidɗiya nun tsaurha fasaryi tǝ Faara wa? Niya nggǝr pǝrghǝn, ana mid nun tǝk mbǝnda ƙǝshidɗa fa ya, mbun tsau pashiyi tǝ Faara wa.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ma numa nun aten ˈya ndaana ɗeleewar Faara, nda nanda, ɗǝfang Faara sǝsǝna ahur nǝm hai, nǝghǝn a sǝrǝkrha aten sǝsǝn ɗi ka a tǝrang shilee nǝm teena tǝ ƙǝkafekirha?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Amma fǝrang ɗǝ nggayirha ƙǝm kaan. Ndǝghǝn ɗani ndaana Ɗeleewar Faara, “Kar Faara niifa na a taala, amma nǝn fǝrang nggayirha yanɗi mbuwa a taala.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Fǝrang altenwa Faara. Karama Sheetan fa, ndǝghǝnggi ƙǝm nǝn a ɗaarha ma kun.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Ndusu a thlǝmad Faara ɗǝ, Faara ƙǝm nǝn a nduwussa thlǝmad wa ɓa. Kun fa ɗimiya; tsaɓa man haar yi nun ɗǝ, kun fa thlǝrɓuya tsaɓaman hur nun ɗǝ nagha chahal.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Taama aten ǝngya ǝna nun mbuwa ngga. Tsawama tǝ thlee hura a meyed maasa, tǝ ƙǝm ndenggun pǝm nun hai a meyed wutsǝfayirha.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 A manang na alten wa a mbed Chinǝm wa, ndǝghǝnni a manorha.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wan manggina nda hǝshya tǝ nishya, a thlǝghang ɗun ˈya ndan na ɗimi wa. A ndik na aten shadwa tǝ ƙǝm ngwang kumarha na sǝ, na a ndikrha tǝ ngwa kumad ngyakhrha Faara. Amma tarwa ndǝna a ǝna taara na tǝ ngyahadɗi. A ngwanna kumarha mba a ǝna taara sǝ wa, tsawang na fadwa tǝ ngwa kumarha atenggǝn.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Faara katenggǝn ndǝn fǝrgha ngyahadɗi tǝ ƙǝm ndǝghǝn ni tǝ ngwa kumarha. Ndǝghǝn katenggǝn ndǝghǝnni tǝ sǝsǝmnda hǝrǝkrha ha nduwa ɓǝlanggǝn. Nanǝn kee wun furowa kwamana na a ngwang kumarha na tulad wa sǝ?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Nanǝnya kama thlǝmaarha hai, kun na a ndaarha, “A weeriya nduwa a ɓinda nǝm a ɗǝrha mbǝɗa ɗǝ ya, nduwa a wupǝri ɗaɗǝ taarha, tsawum sǝ yi hurarha tal a mbǝɗi, ǝna shafili nǝm wal wuɗǝɓǝla nǝm.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ƙǝƙǝn sǝnna ǝnɗa sǝ na a katǝrarha hai a ɓinda? Ƙǝsǝr yiɓǝd wa nǝghǝn ƙǝla wufid thlǝthlǝɓǝd tsar, na naghǝn nanǝnya tsǝɓaku hargha ɗǝ.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 ˈYa kamngga a ndon, “A nggǝm Chinǝm fa, nǝm a naarha tǝ yibrha ǝna ǝnɗa nǝm ya tǝ yanɗi taarha.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 A meyedghǝn non naarha taala aten ˈya na mid nun ǝnaarha. Tur taala kiya ˈyani na ɗimi.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Tsaunǝn kee, kala niifa sǝngga ˈya kamngga a ǝnagha, ǝnawa ndǝn wa, ǝnaɗǝ ɗimiyirha.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.