Tiago 4
hwo (HWO) vs ARA
1 Mani ɓarhaɓa tǝ kakyathlanga tǝ yanda a pathlang nun? Mbǝ ɓanǝn ɓa tǝ ǝn mbǝlfeerha na mid nun na a yanda ahur nun wa?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Na mid nun ˈya mbuwa nun tǝghǝn ha, nanǝn kee nun ɓǝl farha ka a walghǝnun. Nun sǝrghang ǝngya fiya ha aten ǝngya na nanda tǝghǝn ha, amma mbun tam walghǝn wa, nanǝn kee nun har kanda yanda ka a thlanggun hai a har ndan. Ko nanǝn kee mbun wal ǝnɗi na mid nun wa, ƙǝsǝr ˈwawun hwanang Faara wa.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ko hwanang nun, mbun walghǝn wa ƙǝsǝr numad nun heu mbǝ ngga wa. Na mid nun sǝ ˈya kee na a tǝk mbǝnda nun fa.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Kun kulafaya! Sǝnggun sǝ tǝ ndaarha ǝna pashiyirha tǝ ƙǝshidɗiya nun tsaurha fasaryi tǝ Faara wa? Niya nggǝr pǝrghǝn, ana mid nun tǝk mbǝnda ƙǝshidɗa fa ya, mbun tsau pashiyi tǝ Faara wa.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ma numa nun aten ˈya ndaana ɗeleewar Faara, nda nanda, ɗǝfang Faara sǝsǝna ahur nǝm hai, nǝghǝn a sǝrǝkrha aten sǝsǝn ɗi ka a tǝrang shilee nǝm teena tǝ ƙǝkafekirha?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Amma fǝrang ɗǝ nggayirha ƙǝm kaan. Ndǝghǝn ɗani ndaana Ɗeleewar Faara, “Kar Faara niifa na a taala, amma nǝn fǝrang nggayirha yanɗi mbuwa a taala.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Fǝrang altenwa Faara. Karama Sheetan fa, ndǝghǝnggi ƙǝm nǝn a ɗaarha ma kun.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ndusu a thlǝmad Faara ɗǝ, Faara ƙǝm nǝn a nduwussa thlǝmad wa ɓa. Kun fa ɗimiya; tsaɓa man haar yi nun ɗǝ, kun fa thlǝrɓuya tsaɓaman hur nun ɗǝ nagha chahal.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Taama aten ǝngya ǝna nun mbuwa ngga. Tsawama tǝ thlee hura a meyed maasa, tǝ ƙǝm ndenggun pǝm nun hai a meyed wutsǝfayirha.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 A manang na alten wa a mbed Chinǝm wa, ndǝghǝnni a manorha.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wan manggina nda hǝshya tǝ nishya, a thlǝghang ɗun ˈya ndan na ɗimi wa. A ndik na aten shadwa tǝ ƙǝm ngwang kumarha na sǝ, na a ndikrha tǝ ngwa kumad ngyakhrha Faara. Amma tarwa ndǝna a ǝna taara na tǝ ngyahadɗi. A ngwanna kumarha mba a ǝna taara sǝ wa, tsawang na fadwa tǝ ngwa kumarha atenggǝn.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Faara katenggǝn ndǝn fǝrgha ngyahadɗi tǝ ƙǝm ndǝghǝn ni tǝ ngwa kumarha. Ndǝghǝn katenggǝn ndǝghǝnni tǝ sǝsǝmnda hǝrǝkrha ha nduwa ɓǝlanggǝn. Nanǝn kee wun furowa kwamana na a ngwang kumarha na tulad wa sǝ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Nanǝnya kama thlǝmaarha hai, kun na a ndaarha, “A weeriya nduwa a ɓinda nǝm a ɗǝrha mbǝɗa ɗǝ ya, nduwa a wupǝri ɗaɗǝ taarha, tsawum sǝ yi hurarha tal a mbǝɗi, ǝna shafili nǝm wal wuɗǝɓǝla nǝm.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ƙǝƙǝn sǝnna ǝnɗa sǝ na a katǝrarha hai a ɓinda? Ƙǝsǝr yiɓǝd wa nǝghǝn ƙǝla wufid thlǝthlǝɓǝd tsar, na naghǝn nanǝnya tsǝɓaku hargha ɗǝ.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 ˈYa kamngga a ndon, “A nggǝm Chinǝm fa, nǝm a naarha tǝ yibrha ǝna ǝnɗa nǝm ya tǝ yanɗi taarha.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 A meyedghǝn non naarha taala aten ˈya na mid nun ǝnaarha. Tur taala kiya ˈyani na ɗimi.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Tsaunǝn kee, kala niifa sǝngga ˈya kamngga a ǝnagha, ǝnawa ndǝn wa, ǝnaɗǝ ɗimiyirha.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.