Tiago 4

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mani ɓarhaɓa tǝ kakyathlanga tǝ yanda a pathlang nun? Mbǝ ɓanǝn ɓa tǝ ǝn mbǝlfeerha na mid nun na a yanda ahur nun wa?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Na mid nun ˈya mbuwa nun tǝghǝn ha, nanǝn kee nun ɓǝl farha ka a walghǝnun. Nun sǝrghang ǝngya fiya ha aten ǝngya na nanda tǝghǝn ha, amma mbun tam walghǝn wa, nanǝn kee nun har kanda yanda ka a thlanggun hai a har ndan. Ko nanǝn kee mbun wal ǝnɗi na mid nun wa, ƙǝsǝr ˈwawun hwanang Faara wa.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Ko hwanang nun, mbun walghǝn wa ƙǝsǝr numad nun heu mbǝ ngga wa. Na mid nun sǝ ˈya kee na a tǝk mbǝnda nun fa.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Kun kulafaya! Sǝnggun sǝ tǝ ndaarha ǝna pashiyirha tǝ ƙǝshidɗiya nun tsaurha fasaryi tǝ Faara wa? Niya nggǝr pǝrghǝn, ana mid nun tǝk mbǝnda ƙǝshidɗa fa ya, mbun tsau pashiyi tǝ Faara wa.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ma numa nun aten ˈya ndaana ɗeleewar Faara, nda nanda, ɗǝfang Faara sǝsǝna ahur nǝm hai, nǝghǝn a sǝrǝkrha aten sǝsǝn ɗi ka a tǝrang shilee nǝm teena tǝ ƙǝkafekirha?
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Amma fǝrang ɗǝ nggayirha ƙǝm kaan. Ndǝghǝn ɗani ndaana Ɗeleewar Faara, “Kar Faara niifa na a taala, amma nǝn fǝrang nggayirha yanɗi mbuwa a taala.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Fǝrang altenwa Faara. Karama Sheetan fa, ndǝghǝnggi ƙǝm nǝn a ɗaarha ma kun.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ndusu a thlǝmad Faara ɗǝ, Faara ƙǝm nǝn a nduwussa thlǝmad wa ɓa. Kun fa ɗimiya; tsaɓa man haar yi nun ɗǝ, kun fa thlǝrɓuya tsaɓaman hur nun ɗǝ nagha chahal.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Taama aten ǝngya ǝna nun mbuwa ngga. Tsawama tǝ thlee hura a meyed maasa, tǝ ƙǝm ndenggun pǝm nun hai a meyed wutsǝfayirha.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 A manang na alten wa a mbed Chinǝm wa, ndǝghǝnni a manorha.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wan manggina nda hǝshya tǝ nishya, a thlǝghang ɗun ˈya ndan na ɗimi wa. A ndik na aten shadwa tǝ ƙǝm ngwang kumarha na sǝ, na a ndikrha tǝ ngwa kumad ngyakhrha Faara. Amma tarwa ndǝna a ǝna taara na tǝ ngyahadɗi. A ngwanna kumarha mba a ǝna taara sǝ wa, tsawang na fadwa tǝ ngwa kumarha atenggǝn.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Faara katenggǝn ndǝn fǝrgha ngyahadɗi tǝ ƙǝm ndǝghǝn ni tǝ ngwa kumarha. Ndǝghǝn katenggǝn ndǝghǝnni tǝ sǝsǝmnda hǝrǝkrha ha nduwa ɓǝlanggǝn. Nanǝn kee wun furowa kwamana na a ngwang kumarha na tulad wa sǝ?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Nanǝnya kama thlǝmaarha hai, kun na a ndaarha, “A weeriya nduwa a ɓinda nǝm a ɗǝrha mbǝɗa ɗǝ ya, nduwa a wupǝri ɗaɗǝ taarha, tsawum sǝ yi hurarha tal a mbǝɗi, ǝna shafili nǝm wal wuɗǝɓǝla nǝm.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ƙǝƙǝn sǝnna ǝnɗa sǝ na a katǝrarha hai a ɓinda? Ƙǝsǝr yiɓǝd wa nǝghǝn ƙǝla wufid thlǝthlǝɓǝd tsar, na naghǝn nanǝnya tsǝɓaku hargha ɗǝ.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 ˈYa kamngga a ndon, “A nggǝm Chinǝm fa, nǝm a naarha tǝ yibrha ǝna ǝnɗa nǝm ya tǝ yanɗi taarha.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 A meyedghǝn non naarha taala aten ˈya na mid nun ǝnaarha. Tur taala kiya ˈyani na ɗimi.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Tsaunǝn kee, kala niifa sǝngga ˈya kamngga a ǝnagha, ǝnawa ndǝn wa, ǝnaɗǝ ɗimiyirha.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.