Tiago 3

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wan manggina hǝshya, mbǝ kun hangga kamgga a tsawun famalǝmngya ahu Ƙǝn Faara wa, ƙǝsǝr kan na a tsaharhaha na nda a ngwang kumarha kan sǝ kaan ma fingya mbuwa tsaharha ha.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ƙǝm heu nǝm kyathla hai hangga, amma a ƙǝsang ɗǝm mii nǝm, nǝm a tsaurha lǝlǝgɗa, mbanggǝm ƙǝsang altennǝm ahu kala tur yanggi kwamana.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 A pang ɗǝm lidzaama pǝrshe mii nǝm mbang kyakhrang a mbǝya ɗǝ na mid nǝm.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Nduwa ndam ƙǝla nggirnggi. Ko nanǝn nǝghǝn manggǝn na ɓereurha na kanglang naarha puwang nda ɗǝ, tǝ hurghǝn nǝn tsuwar ˈya fa ngguchit kyakhranggǝn nggirnggi ɗi a mbǝɗa ɗǝ na midghǝn.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Nǝghǝn kee ƙǝm sheneurha ˈya ni na ngguchit a fad niifa, amma nǝn taala kaan. Ƙǝlaman kyathla shinatu na njang kaheerha ɗǝ.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Sheneurha waarha ni. Ƙǝshiirha ni yi mbǝlfeerha na ahu thlu farha, nǝn tukhɓang nda niifa ɗǝ kahat. Nǝn sǝɓang tsaurha ɗǝ kahat, nǝghǝn ƙǝla waarha na a hwanga.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Na fiya laf tur maɓiya ɗǝɗamǝn, wuɗikkya, tǝ maɓiya na kakhrha tǝ hura, tǝ tǝngya,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 amma mbǝ niifa sǝ na mbang laf sheneurha wa. Tǝ mbǝlfeerha ni mbǝ tam yibrha wa, nǝghǝn lǝlǝgɗa tǝ warkami.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Tǝ shenneu ɗi ndǝ nǝm fal Faara sǝ na China, tǝ ndǝghǝn ni ƙǝm nǝm shiwang nda fiya ǝna nanda ƙǝla Faara.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Tǝ mii ɗani nǝm shiwang nda niifa tǝ fal Faara ƙǝm. Wan manggina hǝshya tǝ nishya mbǝ ngga kee wa.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Na aam shishaurha tǝ na mbǝnggǝn ngǝtta sǝ hu fereerha tal wa?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Wan manggina hǝshya tǝ nishya, na ɗǝf shiɓaarha nggǝt wan ɗǝfya dzaitun wa, nduwa ɗǝf inabi nǝn nggǝt wan ɗǝfya shiɓarha wa? Nǝghǝn kee ƙǝm aam fereerha na shishau mbǝ ɓang aama na mbǝnggǝn wa.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Wunni ndǝndǝl na sǝnang nda ˈya hai ahur nun? Ngwa kyadghǝnǝn hu widghǝn hai ngga, tǝ ƙǝm ahu taryighǝn nǝn a ǝnaarha kula taala na ɓarha ɓa ahu sǝnda.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Amma ana ɗun a sǝrǝkrha kaan tǝ nggǝm alteena ahur nun, a ɓǝɓeng ɗun ƙǝkafek tǝ taala tǝ nggaɓaarha wa.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ƙǝsǝr sǝrǝkrha tǝ nggǝm alteena mbǝ tur sǝnda Faara ni wa. Tur ǝnggini ya yi ƙǝshiirha ni, mbǝ yi Sǝsǝna ni tǝ Peɗǝnda wa, yi Sheetan ni.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ƙǝsǝr mbǝrha nana sǝrǝkrha sǝ tǝ nggǝm alteena, na wal kakyathlaanga sǝ tǝ tur mbǝlfeeya ɗǝɗamǝn.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Amma huteena ɓagha ɓa a talara hai ahu katǝradghǝn nǝghǝn chahal. Nǝn ɓarhaɓa tǝ nggǝm ɗǝɗemnggirha, ƙǝtsar ka niifa ni, mbǝ tenggǝn kakrak wa, lǝlǝgɗa tǝ haɗang nda niifa fa tǝ ǝn ǝnadghǝn ngga. Mbǝ wura hasǝ wa, Ƙǝtsar nǝghǝn tǝ kǝkafek fa.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Fingya na a nggǝm ɗǝɗemnggirha na nda hǝf wiiya yi ɗǝɗemnggirha halth nggayirha nda.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.