Tiago 3

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wan manggina hǝshya, mbǝ kun hangga kamgga a tsawun famalǝmngya ahu Ƙǝn Faara wa, ƙǝsǝr kan na a tsaharhaha na nda a ngwang kumarha kan sǝ kaan ma fingya mbuwa tsaharha ha.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ƙǝm heu nǝm kyathla hai hangga, amma a ƙǝsang ɗǝm mii nǝm, nǝm a tsaurha lǝlǝgɗa, mbanggǝm ƙǝsang altennǝm ahu kala tur yanggi kwamana.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 A pang ɗǝm lidzaama pǝrshe mii nǝm mbang kyakhrang a mbǝya ɗǝ na mid nǝm.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nduwa ndam ƙǝla nggirnggi. Ko nanǝn nǝghǝn manggǝn na ɓereurha na kanglang naarha puwang nda ɗǝ, tǝ hurghǝn nǝn tsuwar ˈya fa ngguchit kyakhranggǝn nggirnggi ɗi a mbǝɗa ɗǝ na midghǝn.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Nǝghǝn kee ƙǝm sheneurha ˈya ni na ngguchit a fad niifa, amma nǝn taala kaan. Ƙǝlaman kyathla shinatu na njang kaheerha ɗǝ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Sheneurha waarha ni. Ƙǝshiirha ni yi mbǝlfeerha na ahu thlu farha, nǝn tukhɓang nda niifa ɗǝ kahat. Nǝn sǝɓang tsaurha ɗǝ kahat, nǝghǝn ƙǝla waarha na a hwanga.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Na fiya laf tur maɓiya ɗǝɗamǝn, wuɗikkya, tǝ maɓiya na kakhrha tǝ hura, tǝ tǝngya,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 amma mbǝ niifa sǝ na mbang laf sheneurha wa. Tǝ mbǝlfeerha ni mbǝ tam yibrha wa, nǝghǝn lǝlǝgɗa tǝ warkami.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Tǝ shenneu ɗi ndǝ nǝm fal Faara sǝ na China, tǝ ndǝghǝn ni ƙǝm nǝm shiwang nda fiya ǝna nanda ƙǝla Faara.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tǝ mii ɗani nǝm shiwang nda niifa tǝ fal Faara ƙǝm. Wan manggina hǝshya tǝ nishya mbǝ ngga kee wa.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Na aam shishaurha tǝ na mbǝnggǝn ngǝtta sǝ hu fereerha tal wa?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Wan manggina hǝshya tǝ nishya, na ɗǝf shiɓaarha nggǝt wan ɗǝfya dzaitun wa, nduwa ɗǝf inabi nǝn nggǝt wan ɗǝfya shiɓarha wa? Nǝghǝn kee ƙǝm aam fereerha na shishau mbǝ ɓang aama na mbǝnggǝn wa.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Wunni ndǝndǝl na sǝnang nda ˈya hai ahur nun? Ngwa kyadghǝnǝn hu widghǝn hai ngga, tǝ ƙǝm ahu taryighǝn nǝn a ǝnaarha kula taala na ɓarha ɓa ahu sǝnda.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Amma ana ɗun a sǝrǝkrha kaan tǝ nggǝm alteena ahur nun, a ɓǝɓeng ɗun ƙǝkafek tǝ taala tǝ nggaɓaarha wa.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ƙǝsǝr sǝrǝkrha tǝ nggǝm alteena mbǝ tur sǝnda Faara ni wa. Tur ǝnggini ya yi ƙǝshiirha ni, mbǝ yi Sǝsǝna ni tǝ Peɗǝnda wa, yi Sheetan ni.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ƙǝsǝr mbǝrha nana sǝrǝkrha sǝ tǝ nggǝm alteena, na wal kakyathlaanga sǝ tǝ tur mbǝlfeeya ɗǝɗamǝn.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Amma huteena ɓagha ɓa a talara hai ahu katǝradghǝn nǝghǝn chahal. Nǝn ɓarhaɓa tǝ nggǝm ɗǝɗemnggirha, ƙǝtsar ka niifa ni, mbǝ tenggǝn kakrak wa, lǝlǝgɗa tǝ haɗang nda niifa fa tǝ ǝn ǝnadghǝn ngga. Mbǝ wura hasǝ wa, Ƙǝtsar nǝghǝn tǝ kǝkafek fa.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Fingya na a nggǝm ɗǝɗemnggirha na nda hǝf wiiya yi ɗǝɗemnggirha halth nggayirha nda.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.