Tiago 3
hwo (HWO) vs NAA
1 Wan manggina hǝshya, mbǝ kun hangga kamgga a tsawun famalǝmngya ahu Ƙǝn Faara wa, ƙǝsǝr kan na a tsaharhaha na nda a ngwang kumarha kan sǝ kaan ma fingya mbuwa tsaharha ha.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ƙǝm heu nǝm kyathla hai hangga, amma a ƙǝsang ɗǝm mii nǝm, nǝm a tsaurha lǝlǝgɗa, mbanggǝm ƙǝsang altennǝm ahu kala tur yanggi kwamana.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 A pang ɗǝm lidzaama pǝrshe mii nǝm mbang kyakhrang a mbǝya ɗǝ na mid nǝm.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nduwa ndam ƙǝla nggirnggi. Ko nanǝn nǝghǝn manggǝn na ɓereurha na kanglang naarha puwang nda ɗǝ, tǝ hurghǝn nǝn tsuwar ˈya fa ngguchit kyakhranggǝn nggirnggi ɗi a mbǝɗa ɗǝ na midghǝn.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nǝghǝn kee ƙǝm sheneurha ˈya ni na ngguchit a fad niifa, amma nǝn taala kaan. Ƙǝlaman kyathla shinatu na njang kaheerha ɗǝ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Sheneurha waarha ni. Ƙǝshiirha ni yi mbǝlfeerha na ahu thlu farha, nǝn tukhɓang nda niifa ɗǝ kahat. Nǝn sǝɓang tsaurha ɗǝ kahat, nǝghǝn ƙǝla waarha na a hwanga.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Na fiya laf tur maɓiya ɗǝɗamǝn, wuɗikkya, tǝ maɓiya na kakhrha tǝ hura, tǝ tǝngya,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 amma mbǝ niifa sǝ na mbang laf sheneurha wa. Tǝ mbǝlfeerha ni mbǝ tam yibrha wa, nǝghǝn lǝlǝgɗa tǝ warkami.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Tǝ shenneu ɗi ndǝ nǝm fal Faara sǝ na China, tǝ ndǝghǝn ni ƙǝm nǝm shiwang nda fiya ǝna nanda ƙǝla Faara.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Tǝ mii ɗani nǝm shiwang nda niifa tǝ fal Faara ƙǝm. Wan manggina hǝshya tǝ nishya mbǝ ngga kee wa.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Na aam shishaurha tǝ na mbǝnggǝn ngǝtta sǝ hu fereerha tal wa?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Wan manggina hǝshya tǝ nishya, na ɗǝf shiɓaarha nggǝt wan ɗǝfya dzaitun wa, nduwa ɗǝf inabi nǝn nggǝt wan ɗǝfya shiɓarha wa? Nǝghǝn kee ƙǝm aam fereerha na shishau mbǝ ɓang aama na mbǝnggǝn wa.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Wunni ndǝndǝl na sǝnang nda ˈya hai ahur nun? Ngwa kyadghǝnǝn hu widghǝn hai ngga, tǝ ƙǝm ahu taryighǝn nǝn a ǝnaarha kula taala na ɓarha ɓa ahu sǝnda.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Amma ana ɗun a sǝrǝkrha kaan tǝ nggǝm alteena ahur nun, a ɓǝɓeng ɗun ƙǝkafek tǝ taala tǝ nggaɓaarha wa.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ƙǝsǝr sǝrǝkrha tǝ nggǝm alteena mbǝ tur sǝnda Faara ni wa. Tur ǝnggini ya yi ƙǝshiirha ni, mbǝ yi Sǝsǝna ni tǝ Peɗǝnda wa, yi Sheetan ni.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ƙǝsǝr mbǝrha nana sǝrǝkrha sǝ tǝ nggǝm alteena, na wal kakyathlaanga sǝ tǝ tur mbǝlfeeya ɗǝɗamǝn.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Amma huteena ɓagha ɓa a talara hai ahu katǝradghǝn nǝghǝn chahal. Nǝn ɓarhaɓa tǝ nggǝm ɗǝɗemnggirha, ƙǝtsar ka niifa ni, mbǝ tenggǝn kakrak wa, lǝlǝgɗa tǝ haɗang nda niifa fa tǝ ǝn ǝnadghǝn ngga. Mbǝ wura hasǝ wa, Ƙǝtsar nǝghǝn tǝ kǝkafek fa.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Fingya na a nggǝm ɗǝɗemnggirha na nda hǝf wiiya yi ɗǝɗemnggirha halth nggayirha nda.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.